出自 唐代 李白 《怨歌行》
十五入漢宮歇由,花顏笑春紅卵牍。
君王選玉色,侍寢金屏中沦泌。
薦枕嬌夕月糊昙,卷衣戀春風(fēng)。
寧知趙飛燕赦肃,奪寵恨無窮溅蛉。
沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬他宛。
一朝不得意船侧,世事徒為空。
鹔鹴換美酒厅各,舞衣罷雕龍镜撩。
寒苦不忍言,為君奏絲桐队塘。
腸斷弦亦絕袁梗,悲心夜忡忡。
十五歲來到漢宮中憔古,正是青春爛漫的年紀(jì)遮怜,她微微一笑就會讓春天的美景為之羞愧。君王選美女鸿市,她被選中服侍君王的寢息锯梁。柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持焰情,她的侍寢更讓君王戀戀不舍陌凳。可否知道趙飛燕内舟,她奪寵后別的女子對她恨意無窮合敦。但青春總是不能永駐的,綠鬢終會變白验游,成為霜蓬充岛。在宮廷中保檐,只要一朝不得意,世事都會成空裸准。一旦不得寵展东,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸的炒俱。那樣的寒苦不堪言表盐肃,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲权悟。腸斷弦也絕砸王,心中無限傷悲而不能成音。
玉色:美女峦阁。
金屏:錦帳谦铃。
薦枕:侍寢。
卷衣:侍寢的意思榔昔。
趙飛燕:趙飛燕本為長安宮人驹闰,后為陽阿公主的舞女。漢成帝見而幸之撒会,召入內(nèi)宮嘹朗,為婕妤,后終為皇后诵肛。
鹔鹴(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都屹培,家里十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝怔檩。鹔鹴褪秀,傳說中的神鳥。另一說為“骕骦”薛训,駿馬名媒吗。
絲桐:指琴。絲為琴弦乙埃,桐為琴身闸英。
忡忡:憂慮的樣子。
李白 : 李白(701年-762年),字太白趋箩,號青蓮居士赃额,唐朝浪漫主義詩人加派,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)跳芳,出生于西域碎葉城芍锦,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇飞盆,有《李太白集》