昔在長安醉花柳月匣,五侯七貴同杯酒钻洒。
氣岸遙凌豪士前,風(fēng)流肯落他人后锄开?
夫子紅顏我少年素标,章臺(tái)走馬著金鞭。
文章獻(xiàn)納麒麟殿院刁,歌舞淹留玳瑁筵糯钙。
與君自謂長如此粪狼,寧知草動(dòng)風(fēng)塵起退腥。
函谷忽驚胡馬來,秦宮桃李向明開再榄。
我愁遠(yuǎn)謫夜郎去狡刘,何日金雞放赦回?
往昔我們?cè)陂L安醉眠花柳困鸥,與王公貴胄們同杯喝酒嗅蔬。
豪士面前剑按,氣岸凜然,什么時(shí)候風(fēng)流肯落他人之后澜术。
當(dāng)時(shí)夫子清晨紅顏艺蝴,我也當(dāng)少年之時(shí),在章華臺(tái)走馬揮金鞭鸟废。
在麒麟殿獻(xiàn)納文章猜敢,聽歌看舞淹留在豪華﹑珍貴的玳瑁宴席。
原以為咱們就這樣長久過下去了盒延,那知道草動(dòng)風(fēng)塵起,那安祿山小子反了缩擂。
函谷關(guān)忽報(bào)胡馬殺來,皇上身邊的人一個(gè)個(gè)得以提拔添寺,如同秦宮向陽的桃李開得格外絢麗胯盯。
我現(xiàn)在卻遠(yuǎn)謫到夜郎去,愁死我了计露,何日朝廷金雞大赦博脑,讓我回來?
侯:《漢書·元后傳》:河平二年薄坏,上悉封舅譚為平阿侯趋厉,商成都侯,立紅陽侯胶坠,根曲陽侯君账,逢時(shí)高平侯,五人同日封沈善,故世謂之五侯乡数。
七貴:潘岳《西征賦》:窺七貴于漢庭。李善注七姓謂呂闻牡、霍净赴、上官、趙罩润、丁玖翅、傅、王也割以。
唐人多以漢暗喻本朝之事金度,故五侯七貴借指當(dāng)時(shí)與李白結(jié)交的達(dá)官顯貴。
氣岸严沥,猶意氣猜极。
章臺(tái),漢時(shí)長安城有章臺(tái)街消玄,是當(dāng)時(shí)長安妓院集中之處跟伏,后人以章臺(tái)代指妓院賭場(chǎng)等場(chǎng)所丢胚。《漢書·張敞傳》:“時(shí)罷朝會(huì)受扳,過走馬章臺(tái)街携龟,使御吏驅(qū),自以便面拊馬勘高」浅瑁”顏師古注謂其不欲見人,以扇自障面相满。后世以“章臺(tái)走馬”指冶游之事层亿。
漢代宮殿名,《漢書·佞幸傳·董賢》:“后上置酒 麒麟殿 立美, 賢 父子親屬宴飲匿又。”
淹留建蹄,停留碌更。淹,滯留洞慎。
玳瑁筵:筵痛单,席也。玳瑁筵為詩中常用語劲腿,蓋華靡之席旭绒,黑白交織,有似玳瑁紋焦人,故云挥吵。
金雞放赦:金雞,古代頒布赦詔時(shí)所用的儀仗花椭。后用作大赦之典忽匈。
這首詩寫于乾元元年(758年),李白在這年春天矿辽,終因參加永王李磷幕府事而獲罪丹允,被流放到夜郎(今貴州省桐梓縣一帶),此詩大概是詩人剛被流放時(shí)所作袋倔〉癖危或許這位辛判官在與詩人對(duì)飲時(shí),反復(fù)安慰詩人奕污,于是詩人慷慨高歌萎羔,盡情向他傾訴郁悒之情液走。
前面八句描繪了詩人春風(fēng)得意時(shí)的生活景象碳默。開頭兩句寫詩人醉眠花柳贾陷,與當(dāng)朝權(quán)貴們開懷暢飲。顯示出詩人當(dāng)時(shí)的生活之奢華嘱根。后面四句則表現(xiàn)出詩人當(dāng)時(shí)的心態(tài)髓废。那時(shí)候,詩人風(fēng)華正茂该抒,豪氣干云慌洪。手握金鞭,走馬章臺(tái)凑保,流連瓊筵冈爹,出入宮掖,睥睨權(quán)豪欧引∑瞪耍花紅酒綠時(shí)縱情喝酒,歌舞聲中盡情享受芝此。隨后兩句凸顯出皇帝對(duì)詩人的寵信憋肖,詩人能夠在宮殿中為皇帝呈獻(xiàn)文章,在酒席上流連忘返婚苹。表現(xiàn)出詩人在朝廷上的地位之高岸更。
中間兩句是轉(zhuǎn)折句,起承上啟下的作用膊升。詩人原本以為這種同赴侯門怎炊、走馬章臺(tái)、獻(xiàn)賦金宮廓译、醉臥酒筵的得意生活會(huì)永遠(yuǎn)持續(xù)下去结胀,誰知好景不長,平地風(fēng)雷责循,安史之亂爆發(fā)了糟港。“函谷忽驚胡馬來”院仿,即指安史叛軍攻陷潼關(guān)秸抚,占領(lǐng)東西兩京。一個(gè)“忽”字表現(xiàn)出這次戰(zhàn)亂的出乎意料歹垫,忽然之間剥汤,平靜的生活就這樣被打亂了,詩人再也無法過以前那種無憂無慮的生活了排惨。
最后四句是對(duì)詩人戰(zhàn)亂爆發(fā)后的生活的描述吭敢。敵人已經(jīng)占領(lǐng)函谷關(guān)了,許多昔日同僚因兵興之際暮芭,被朝廷越次擢用鹿驼,好像桃花李花在陽光下盛開欲低。此句或?yàn)樵娙藢?duì)當(dāng)朝統(tǒng)治者的譴責(zé),詩人眼見國家罹難畜晰,生民涂炭砾莱,欲為國效力而不可得,故而生發(fā)哀怨之情凄鼻。最終詩人獨(dú)自遠(yuǎn)謫夜郎腊瑟,漂泊天涯。只能期待能夠等到朝廷大赦天下的時(shí)候块蚌,使詩人能夠有機(jī)會(huì)重新回歸朝廷闰非,為國家盡一份力。最后兩句含蓄的表達(dá)了詩人希望辛判官能夠施以援手峭范,使詩人能夠早日回歸的心情河胎。
此詩回憶昔日在長安的得意生活,對(duì)長流夜郎充滿哀怨之情虎敦,通過今昔對(duì)比游岳,寫出他此時(shí)此刻企盼赦還的心情。詩中今昔處境的強(qiáng)烈對(duì)比其徙,自然有博取辛判官同情之心胚迫,也暗含有期待援引之意。由于李白此詩直露肺腑唾那,對(duì)當(dāng)年得意生活頗有炫耀之意访锻,不無庸俗之態(tài),所以歷來不少讀者認(rèn)為它非李白所作闹获,即使肯定其豪邁氣象期犬,也顯得極為勉強(qiáng)。不過窮苦潦倒之時(shí)避诽,落魄失意之后龟虎,人們都不免會(huì)對(duì)當(dāng)年春風(fēng)得意的生活充滿眷念,尤其在一個(gè)陷入困境沙庐、進(jìn)人晚年依靠回憶來支撐自己的的詩人身上鲤妥,這種眷念更會(huì)牢牢地占據(jù)他的心靈。
詩中使讀者看到了詩人凡俗的一面拱雏,對(duì)失去繁華與功名的痛苦棉安。只是詩人凡俗的這一面并沒有主導(dǎo)詩人的精神生活。在更多的痛苦與不稱意中铸抑,詩人是將自己的精神放飛在大自然中贡耽,放飛在睥睨一切的狂放與飄逸中。
李白 : 李白(701年-762年),字太白蒲赂,號(hào)青蓮居士阱冶,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”凳宙。祖籍隴西成紀(jì),出生于西域碎葉城职祷,4歲再隨父遷至劍南道綿州氏涩。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》...[詳細(xì)]