出自 唐代 李白 《怨歌行》
十五入漢宮糊秆,花顏笑春紅。
君王選玉色议双,侍寢金屏中痘番。
薦枕嬌夕月,卷衣戀春風(fēng)平痰。
寧知趙飛燕汞舱,奪寵恨無窮。
沉憂能傷人宗雇,綠鬢成霜蓬昂芜。
一朝不得意,世事徒為空逾礁。
鹔鹴換美酒说铃,舞衣罷雕龍。
寒苦不忍言嘹履,為君奏絲桐腻扇。
腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡砾嫉。
十五歲來到漢宮中幼苛,正是青春爛漫的年紀,她微微一笑就會讓春天的美景為之羞愧焕刮。君王選美女舶沿,她被選中服侍君王的寢息。柔曼的夕月下配并,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持括荡,她的侍寢更讓君王戀戀不舍「刃可否知道趙飛燕畸冲,她奪寵后別的女子對她恨意無窮。但青春總是不能永駐的观腊,綠鬢終會變白邑闲,成為霜蓬。在宮廷中梧油,只要一朝不得意苫耸,世事都會成空。一旦不得寵儡陨,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝褪子,舞衣也是很寒酸的量淌。那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲褐筛,偷偷為君王奏琴一曲类少。腸斷弦也絕,心中無限傷悲而不能成音渔扎。
玉色:美女硫狞。
金屏:錦帳。
薦枕:侍寢晃痴。
卷衣:侍寢的意思残吩。
趙飛燕:趙飛燕本為長安宮人,后為陽阿公主的舞女倘核。漢成帝見而幸之泣侮,召入內(nèi)宮,為婕妤紧唱,后終為皇后活尊。
鹔鹴(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困漏益,曾用鹔鹴換美酒喝蛹锰。鹔鹴,傳說中的神鳥绰疤。另一說為“骕骦”铜犬,駿馬名。
絲桐:指琴轻庆。絲為琴弦癣猾,桐為琴身。
忡忡:憂慮的樣子余爆。
李白 : 李白(701年-762年),字太白转捕,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人唆垃,被后人譽為“詩仙”五芝。祖籍隴西成紀,出生于西域碎葉城辕万,4歲再隨父遷至劍南道綿州枢步。李白存世詩文千余篇沉删,有《李太白集》