出自 唐代 李白 《怨歌行》
十五入漢宮猛计,花顏笑春紅。
君王選玉色爆捞,侍寢金屏中奉瘤。
薦枕嬌夕月,卷衣戀春風(fēng)嵌削。
寧知趙飛燕毛好,奪寵恨無(wú)窮望艺。
沉憂能傷人苛秕,綠鬢成霜蓬肌访。
一朝不得意,世事徒為空艇劫。
鹔鹴換美酒吼驶,舞衣罷雕龍。
寒苦不忍言店煞,為君奏絲桐蟹演。
腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡顷蟀。
十五歲來(lái)到漢宮中酒请,正是青春爛漫的年紀(jì),她微微一笑就會(huì)讓春天的美景為之羞愧鸣个。君王選美女羞反,她被選中服侍君王的寢息。柔曼的夕月下囤萤,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持昼窗,她的侍寢更讓君王戀戀不舍√紊幔可否知道趙飛燕澄惊,她奪寵后別的女子對(duì)她恨意無(wú)窮。但青春總是不能永駐的富雅,綠鬢終會(huì)變白掸驱,成為霜蓬。在宮廷中没佑,只要一朝不得意毕贼,世事都會(huì)成空。一旦不得寵图筹,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝帅刀,舞衣也是很寒酸的。那樣的寒苦不堪言表远剩,只能暗自傷悲扣溺,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷弦也絕瓜晤,心中無(wú)限傷悲而不能成音锥余。
玉色:美女。
金屏:錦帳痢掠。
薦枕:侍寢驱犹。
卷衣:侍寢的意思嘲恍。
趙飛燕:趙飛燕本為長(zhǎng)安宮人,后為陽(yáng)阿公主的舞女雄驹。漢成帝見而幸之佃牛,召入內(nèi)宮,為婕妤医舆,后終為皇后俘侠。
鹔鹴(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困蔬将,曾用鹔鹴換美酒喝爷速。鹔鹴,傳說中的神鳥霞怀。另一說為“骕骦”惫东,駿馬名。
絲桐:指琴毙石。絲為琴弦廉沮,桐為琴身。
忡忡:憂慮的樣子胁黑。
李白 : 李白(701年-762年),字太白力喷,號(hào)青蓮居士刽漂,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”弟孟。祖籍隴西成紀(jì)贝咙,出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州拂募。李白存世詩(shī)文千余篇庭猩,有《李太白集》