傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

山從人面起史飞,云傍馬頭生。

唐代 / 李白
古詩原文
[挑錯/完善]

出自 唐代 李白 《送友人入蜀》

 

見說蠶叢路,崎嶇不易行陨簇。

山從人面起吐绵,云傍馬頭生迹淌。

芳樹籠秦棧,春流繞蜀城己单。

升沉應(yīng)已定唉窃,不必問君平。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 www.shunbangexp.com]

聽說從這里去蜀國的道路纹笼,崎嶇艱險自來就不易通行纹份。

山崖從人的臉旁突兀而起,云氣依傍著馬頭上升翻騰廷痘。

花樹籠罩從秦入川的棧道蔓涧,春江碧水繞流蜀地的都城。

你的進退升沉都命中已定笋额,用不著去詢問善卜的君平元暴。

注釋解釋

見說:唐代俗語,即“聽說”兄猩。蠶叢:蜀國的開國君王茉盏。蠶叢路:代稱入蜀的道路。

崎嶇:道路不平狀枢冤。

山從人面起:人在棧道上走時鸠姨,緊靠峭壁,山崖好像從人的臉側(cè)突兀而起掏导。

云傍馬頭生:云氣依傍著馬頭而上升翻騰享怀。

芳樹:開著香花的樹木。秦棧:由秦(今陜西侍伺亍)入蜀的棧道添瓷。

春流:春江水漲,江水奔流值纱×鄞或指流經(jīng)成都的郫江、流江虐唠。蜀城:指成都搀愧,也可泛指蜀中城市。

升沉:進退升沉疆偿,即人在世間的遭遇和命運咱筛。

君平:西漢嚴遵,字君平杆故,隱居不仕迅箩,曾在成都以賣卜為生。

創(chuàng)作背景

這首詩送友人入蜀之處在秦地处铛,當為唐玄宗天寶二年(743年)李白在長安送友人入蜀時所作饲趋,詩人當時受到朝廷權(quán)貴的排擠拐揭。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

這是一首以描繪蜀道山川的奇美而著稱的抒情詩,公元743年(唐玄宗天寶二年)李白在長安送友人入蜀時所作奕塑。

全詩從送別和入蜀這兩方面落筆描述堂污。首聯(lián)寫入蜀的道路,先從蜀道之難開始:“見說蠶叢路龄砰,崎嶇不易行盟猖。”

“見說蠶叢路换棚,崎嶇不易行扒披。”臨別之際圃泡,李白親切地叮囑友人:聽說蜀道崎嶇險阻,路上處處是層巒疊嶂愿险,不易通行颇蜡。語調(diào)平緩自然,恍若兩個好友在娓娓而談辆亏,感情顯得誠摯而懇切风秤。它和《蜀道難》以飽含強烈激情的感嘆句“噫吁嚱,危乎高哉扮叨,蜀道之難難于上青天”開始缤弦,寫法迥然不同,這里只是平靜地敘述彻磁,而且還是“見說”碍沐,顯得很委婉,渾然無跡衷蜓。首聯(lián)入題累提,提出送別意。頷聯(lián)就“崎嶇不易行”的蜀道作進一步的具體描:“山從人面起磁浇,云傍馬頭生斋陪。”

蜀道在崇山峻嶺上迂回盤繞置吓,人在棧道上走无虚,山崖峭壁宛如迎面而來,從人的臉側(cè)重迭而起衍锚,云氣依傍著馬頭而升起翻騰友题,像是騰云駕霧一般」谷“起”咆爽、“生”兩個動詞用得極好梁棠,生動地表現(xiàn)了棧道的狹窄、險峻斗埂、高危符糊,想象詭異,境界奇美呛凶,寫得氣韻飛動男娄。

蜀道一方面顯得崢嶸險阻,另一方面也有優(yōu)美動人的地方漾稀,瑰麗的風光就在秦棧上:“芳樹籠秦棧模闲,春流繞蜀城≌负矗”

此聯(lián)中的“籠”字是評家所稱道的“詩眼”尸折,寫得生動、傳神殷蛇,含意豐滿实夹,表現(xiàn)了多方面的內(nèi)容。它包含的第一層意思是:山巖峭壁上突出的林木粒梦,枝葉婆娑亮航,籠罩著棧道。這正是從遠處觀看到的景色匀们。秦棧便是由秦(今陜西式闪堋)入蜀的棧道,在山巖間鑿石架木建成泄朴,路面狹隘重抖,道旁不會長滿樹木〉鹦“籠”字準確地描畫了棧道林蔭是由山上樹木朝下覆蓋而成的特色仇哆。第二層的意思是:與前面的“芳樹”相呼應(yīng),形象地表達了春林長得繁盛芳茂的景象夫植。最后讹剔,“籠秦棧”與對句的“繞蜀城”详民,字凝語煉延欠,恰好構(gòu)成嚴密工整的對偶句。前者寫山上蜀道景致沈跨,后者寫山下春江環(huán)繞成都而奔流的美景由捎。遠景與近景上下配合,相互映襯饿凛,風光旖旎狞玛,有如一幅瑰瑋的蜀道山水畫软驰。詩人以濃彩描繪蜀道勝景,這對入蜀的友人來說心肪,無疑是一種撫慰與鼓舞锭亏。尾聯(lián)忽又翻出題旨:“升沉應(yīng)已定,不必問君平硬鞍』哿觯”

李白了解他的朋友是懷著追求功名富貴的目的入蜀,因而臨別贈言固该,便意味深長地告誡:個人的官爵地位锅减,進退升沉都早有定局,何必再去詢問善卜的君平呢伐坏!西漢嚴遵怔匣,字君平,隱居不仕桦沉,曾在成都賣卜為生劫狠。李白借用君平的典故,婉轉(zhuǎn)地啟發(fā)他的朋友不要沉迷于功名利祿之中永部,可謂諄諄善誘,凝聚著深摯的情誼呐矾,而其中又不乏自身的身世感慨苔埋。尾聯(lián)寫得含蓄蘊藉,語短情長蜒犯。

這首詩组橄,風格清新俊逸。詩的中間兩聯(lián)對仗非常精工嚴整罚随,而且玉工,頷聯(lián)語意奇險,極言蜀道之難淘菩,頸聯(lián)忽描寫纖麗遵班,又道風景可樂,筆力開闔頓挫潮改,變化萬千狭郑。最后,以議論作結(jié)汇在,實現(xiàn)主旨翰萨,更富有韻味。

此詩與《蜀道難》都是寫蜀地風光糕殉,但在寫法上有較大區(qū)別亩鬼。其同者都是從“傳說”“見說”入題殖告,著力虛擬夸說蜀道迷離神奇的色彩和點染烘托蜀道的艱險詭奇的氣氛,突出難和險雳锋,繼之按由秦入蜀的時空順序黄绩,繪聲繪色,窮形盡相地描繪了蜀道山水風光雄奇峻偉魄缚、高危驚險的獨有特點宝与。然而,兩詩之異則迥然有別冶匹∠敖伲《蜀道難》充滿想象與夸張,而《送友人入蜀》則比較寫實嚼隘》汤铮《蜀道難》著意于“難”,寓情于“憂”飞蛹,詩突然“以嗟嘆起谤狡,嗟嘆結(jié)”,中間再以“蜀道之難卧檐,難于上青天”復(fù)呼再嘆墓懂,呼前應(yīng)后,將蜀道開辟之極苦霉囚,蜀道行路之極難捕仔,蜀地留居之極險,渾成為一盈罐,全詩起結(jié)開合榜跌,縱橫起伏,既有雄渾之勢盅粪,又有飄逸之神钓葫。《送友人入蜀》著眼于“送別”票顾,歸結(jié)于“入蜀”础浮,從詩旨上講,不宜夸說渲染蜀道之險難奠骄,從五言律詩體裁講霸旗,更毋庸備述蜀道難行的苦況。首聯(lián)平靜點出蜀道“崎嶇不易行”的題旨戚揭,頷聯(lián)則化虛說為“實感”诱告,緊承“崎嶇”二字。“山從人面起精居,云傍馬頭生”锄禽,盡顯蜀道的狹窄、險峻靴姿、高危沃但、詭異,頸聯(lián)“芳樹籠秦棧佛吓,春流繞蜀城宵晚。”則靈筆一轉(zhuǎn)维雇,由險峻奇詭而優(yōu)美瑰麗淤刃,清麗明暢。尾聯(lián)則以曠達順適之情吱型,勸慰友人隨緣應(yīng)機逸贾。全詩起承轉(zhuǎn)合皆緊貼詩題,敘事狀物津滞,寫景寄情铝侵,一脈相連。

作者介紹

李白 : 李白(701年-762年)嗜诀,字太白,號青蓮居士孔祸,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”发皿。祖籍隴西成紀崔慧,出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州穴墅。李白存世詩文千余篇惶室,有《李太白集》

李白的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

山從人面起嘱蛋,云傍馬頭生蚯姆。-原文翻譯賞析-李白

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 www.shunbangexp.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號

做暖视频免费成人,高清无码在线成人,成人午夜网站免费,日韩东京热app成人