昔別黃鶴樓麸粮,蹉跎淮海秋。
俱飄零落葉镜廉,各散洞庭流弄诲。
中年不相見,蹭蹬游吳越娇唯。
何處我思君齐遵?天臺綠蘿月。
會稽風(fēng)月好塔插,卻繞剡溪回梗摇。
云山海上出,人物鏡中來想许。
一度浙江北伶授,十年醉楚臺。
荊門倒屈宋流纹,梁苑傾鄒枚糜烹。
苦笑我夸誕,知音安在哉漱凝?
大盜割鴻溝疮蹦,如風(fēng)掃秋葉。
吾非濟代人茸炒,且隱屏風(fēng)疊愕乎。
中夜天中望阵苇,憶君思見君。
明朝拂衣去感论,永與海鷗群绅项。
昔日你我在黃鶴樓分別之后,我一直游離在淮海一帶比肄,大好時光也全都虛度快耿。
想當(dāng)年,你我在洞庭湖分離薪前,如同洞庭湖的支流一樣分散各方润努,如同落葉一樣各自飄零关斜。
時值中年依然沒能再相見.失意的我獨自一人在吳越漫游示括。
我在什么地方恩念你呢?是天臺山的月光正在照耀著綠蘿的時候痢畜。
會稽的風(fēng)光是多么美好垛膝,剡溪水在周圍縈回。
云山仿佛是從那海上生出來丁稀,水清如鏡吼拥,人行走在水邊,就像是在鏡子中走來线衫。
自從北渡浙江以后凿可,十年的時間都在楚王的宮殿樓臺上飲酒吟詩,沉醉不已授账。
才智壓倒了那荊門的屈原枯跑、宋玉,也可以令梁園的鄒陽和枚乘傾倒白热。
才華如此卓絕敛助,卻不見知音在何處,對此我只能苦笑屋确。
而今時局動亂纳击,安祿山叛軍猖獗,像秋風(fēng)掃落葉一樣攻臀。
而我卻不是那個可以拯救時局的人焕数,只好在這屏風(fēng)疊隱居。
夜半時分刨啸,我仰望天空百匆,思念著你啊,想要和你相見呜投。
明天我就要拂衣歸去了加匈,從此以后永遠都要隱居避世了存璃。
屏風(fēng)疊:在江西廬山五老峰下,形狀像九疊屏風(fēng)雕拼。
黃鶴樓:故址原在湖北武昌黃鵠礬上纵东。
蹉跎:失時。
淮海:指今江蘇揚州一帶啥寇。
各散洞庭流:此句言如匯入洞庭湖的支流一樣各自分散偎球。
蹭蹬:失意,不得志辑甜。
天臺:山名衰絮。在今浙江天臺縣北。
綠蘿:即女蘿磷醋、松葛猫牡,地衣類植物。
會稽:今浙江紹興邓线。
剡(shan音善)溪:在今浙江嵊縣南淌友。
楚臺:楚地的樓臺。古楚地包括今湖北骇陈、湖南震庭、江西、安徽你雌、江蘇器联、浙江和河南部分地區(qū)。
荊門:荊州荊門山婿崭。
倒:壓倒拨拓。
屈宋:屈原與宋玉,古代著名作家逛球,他們都是荊州人千元。
梁苑:西漢梁孝王的兔園。
傾:超越颤绕。
鄒枚:鄒陽和枚乘幸海,古代著名作家,他們都曾做過梁孝王的賓客奥务。
夸誕:浮夸放誕物独。
大盜:指安祿山。
鴻溝:今河南賈魯河氯葬。曾是楚漢的分界線挡篓。
如風(fēng)掃秋葉:此句形容安史叛軍破壞的厲害。
濟代:濟世。唐人避唐太宗李世民諱官研,改“世”為“代”秽澳。
中夜:夜半。
永與海鷗群:此句指歸隱戏羽。
此詩作于公元756(天寶十五載)担神,當(dāng)時洛陽以北的廣大地區(qū),已盡為安史叛軍所占始花。當(dāng)時李白為了躲避“安史之亂”妄讯,帶著宗氏夫人到廬山躲避。這是李白第三次到江州酷宵,這次他隱居在廬山屏風(fēng)疊達半年之久亥贸,并修建了讀書草堂,期間寫下此詩浇垦。
本篇歷敘與王判官聚散行跡炕置,并因世亂而歸隱廬山屏風(fēng)疊。其所以退也溜族,非所謂“社稷蒼生曾不系其心膂”(宋羅大經(jīng)《鶴林玉露》)讹俊,乃報國無門也垦沉。
開篇“昔別黃鶴樓煌抒,蹉跎淮海秋”二句,飄然而來厕倍,寫的是公元726(開元十四年)寡壮,詩人離開蜀中,自湖北順江而下讹弯,在金陵况既、揚州一帶漫游的往事。屈指算來组民,流光已經(jīng)過去整整三十年棒仍,自己仍然功業(yè)無成,一個“昔”臭胜,一個“蹉跎”莫其,包含了無限的感慨。
“俱飄”二句耸三,牽入王判官乱陡。自己與王判官分手,就像落葉隨風(fēng)飄散仪壮,又像洞庭湖的諸多支派各自流向天之一方憨颠。
這一別就是多年。青年惜別积锅,至中年仍未能相見爽彤。自己雖曾于公元742(天寶元年)养盗,得道士吳筠舉薦,應(yīng)詔赴京适篙,但至公元744(天寶二載)爪瓜,便為讒言所中,而賜金還山匙瘪。自己于是再次放浪江湖铆铆,漫游吳越。這里用了一個“蹭蹬”丹喻,蹭蹬者薄货,失道也,反映出詩人政治上失意之后的悲憤心情碍论。
當(dāng)詩人政治上失意之時谅猾,只有美好的大自然能給詩人以心靈的慰藉。那天臺山上翠綠的藤蘿鳍悠,剡溪水面清朗的風(fēng)月税娜,海上變幻的云山,水中清徹的倒影藏研,無不令人心曠神怡敬矩,樂而忘返。然而置身于山水風(fēng)月之間蠢挡。有一件事詩人始終未能忘卻弧岳,那就是“思君”,時時思念自己的朋友王判官业踏。
李白極重朋友交誼禽炬,尤致慨于知音之難得。詩人是很自負的勤家,認為自己的才氣腹尖,足可以傾倒生于荊州的屈原、宋玉伐脖,在梁孝王門下為客的鄒陽热幔、枚乘。但世人多笑我浮夸放誕晓殊,我的知音究竟在哪里呢断凶?言外之意,只有您王判官是我的知音巫俺,可惜這樣的知音是太少了认烁。
“大盜’’以下急轉(zhuǎn),由對往事的追憶轉(zhuǎn)入當(dāng)前的現(xiàn)實∪次耍“大盜”者舶沛,竊國之盜也,指安祿山窗价∪缤ィ“割鴻溝”言其侵占地方之廣,“掃秋葉”言其為害之烈撼港。而被掃一方以“秋葉”喻之坪它,也隱約可以見出詩人對唐軍軟弱渙散、缺乏戰(zhàn)斗力的不滿帝牡。
“濟代”即濟世往毡,唐人避李世民(唐太宗)諱而改“辛铮“吾非濟代人”是作者的憤激之言开瞭,“且隱屏風(fēng)疊”是作者此時不得不作出的抉擇。這是一個痛苦的抉擇罩息。越是這樣的時刻嗤详,詩人就越是企盼知音,思念自己的知心朋友瓷炮,然而盡管夜中長望葱色,仍然是思君不見,這更使詩人感到無限的孤獨和悵惘崭别。但無論如何冬筒,詩人決心拂衣而去恐锣,立即踏上隱居的道路茅主,永遠與自由飛翔的海鷗為友。這一愿望詩人曾經(jīng)多次表述過土榴,但詩人的初心是“功成拂衣去诀姚,歸入武陵源”(《登金陵冶城西北謝安墩》),而這次的表述卻是面臨著國難當(dāng)頭玷禽、自己卻不能有所作為的痛苦現(xiàn)實赫段,這對詩人的政治理想來說,不能不說是一個沉重的打擊矢赁,因此本詩的情調(diào)便于豪放和曠達之中又帶有激憤和傷感糯笙。
李白 : 李白(701年-762年),字太白撩银,號青蓮居士给涕,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)够庙,出生于西域碎葉城恭应,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇耘眨,有《李太白集》...[詳細]