西北有高樓螟够,上與浮云齊灾梦。
交疏結(jié)綺窗峡钓,阿閣三重階。
上有弦歌聲若河,音響一何悲能岩!
誰能為此曲,無乃杞梁妻萧福。
清商隨風(fēng)發(fā)拉鹃,中曲正徘徊。
一彈再三嘆鲫忍,慷慨有余哀膏燕。
不惜歌者苦,但傷知音稀悟民。
愿為雙鴻鵠坝辫,奮翅起高飛。
那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮云齊高射亏。
高樓鏤著花紋的木條,交錯(cuò)成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐阀溶,階梯有層疊三重。
樓上飄下了弦歌之聲鸦泳,這聲音是多么的讓人悲傷耙汀!誰能彈此曲,是那悲夫?yàn)辇R君戰(zhàn)死,悲慟而"抗聲長哭"竟使杞之都城為之傾頹的女子.做鹰。
商聲清切而悲傷,隨風(fēng)飄發(fā)多凄涼!這悲弦奏到"中曲",便漸漸舒徐遲蕩回旋.
那琴韻和"嘆"息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已击纬。
不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲里的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚。
愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結(jié)伴高飛,去遨游那無限廣闊的藍(lán)天白云里!
疏:鏤刻钾麸。綺:有花紋的絲織物更振。這句是說刻鏤交錯(cuò)成雕花格子的窗》钩ⅲ
阿(e)閣:四面有曲檐的樓閣肯腕。這句是說阿閣建在有三層階梯的高臺上≡科剑
無乃:是“莫非”实撒、“大概”的意思。杞梁妻:杞梁妻的故事涉瘾,最早見于《左傳·襄公二十三年》知态,后來許多書都有記載。據(jù)說齊國大夫杞梁立叛,出征莒國负敏,戰(zhàn)死在莒國城下。其妻臨尸痛哭秘蛇,一連哭了十個(gè)日夜其做,連城也被她哭塌了顶考。《琴曲》有《杞梁妻嘆》妖泄,《琴操》說是杞梁妻作村怪,《古今注》說是杞梁妻妹朝日所作。這兩句是說浮庐,樓上誰在彈唱如此凄惋的歌曲呢?莫非是象杞梁妻那樣的人嗎柬焕?
清商:樂曲名审残,聲情悲怨。清商曲音清越斑举,宜于表現(xiàn)哀怨的情緒搅轿。
中曲:樂曲的中段富玷。徘徊:指樂曲旋律回環(huán)往復(fù)璧坟。
慷慨:感慨赎懦、悲嘆的意思雀鹃。《說文》:“壯士不得志于心也励两±杈ィ”
惜:痛〉被冢
知音:識曲的人傅瞻,借指知心的人。相傳俞伯牙善鼓琴盲憎,鐘子期善聽琴嗅骄,子期死后,伯牙再不彈琴饼疙,因?yàn)樵贈]有知音的人溺森。這兩句是說,我難過的不只是歌者心有痛苦窑眯,而是她內(nèi)心的痛苦沒有人理解儿惫。
⑨鴻鵠:據(jù)朱駿聲《說文通訓(xùn)定聲》說:“凡鴻鵠連文者即鵠∩斓”鵠肾请,就是“天鵝”。一作“鳴鶴”更胖。此二句以雙鴻鵠比喻情志相通的人铛铁,意謂愿與歌者同心隔显,如雙鵠高飛,一起追求美好的理想饵逐±撸
高飛:遠(yuǎn)飛。這二句是說愿我們像一雙鴻鵠倍权,展翅高飛掷豺,自由翱翔。
南朝蕭統(tǒng)在編選《文選》時(shí)薄声,由于這十九首詩歌思想內(nèi)容和藝術(shù)風(fēng)格都比較接近当船,在古詩中是一個(gè)有獨(dú)立意義的作品群,于是將失去樂調(diào)與作者姓名的十九首五言古詩編在一起默辨,題為“古詩十九首”德频。本詩即是其中一首。
慨嘆著“何不策高足缩幸,先據(jù)要路津”的漢末文人壹置,面對的卻是一個(gè)君門深遠(yuǎn)、宦官擋道的苦悶時(shí)代表谊。是騏驥钞护,總得有識馬的伯樂才行;善琴奏爆办,少不了鐘子期這樣的知音患亿。壯志萬丈而報(bào)國無門,——在茫茫人和事押逼,沒有什么比這更教人嗟傷的了步藕。
此詩的作者,就是這樣一位彷徨中路的失意人挑格。這失意當(dāng)然是政治上的咙冗,但在比比傾訴之時(shí),卻幻化成了“高樓”聽曲的凄切一幕漂彤。
從那西北方向冠场,隱隱傳來錚錚的弦歌之音洞渔。詩人尋聲而去失都,驀然抬頭匿级,便已見有一座“高樓”矗立眼前。這高樓是那樣堂皇媳板,而且在恍惚之間又很眼熟:“交疏結(jié)綺窗桑腮,阿閣三重階”——刻鏤著花紋的木條,交錯(cuò)成綺文的窗格蛉幸;四周是高翹的閣檐破讨,階梯有層疊三重丛晦,正是詩人所見過的帝宮氣象。但帝宮又不似這般孤清提陶,而且也比不上它的高峻:那巍峨的樓影烫沙,分明聳入了飄忽的“浮云”之中。
欣賞指要
這是一首寫知音難覓的詩隙笆。從詩意看锌蓄,詩中主人公是一位在生活中因失意而彷徨的人。凄涼的弦歌聲從重門緊鎖的高樓上隱隱傳來撑柔,其聲調(diào)的悲涼深深地感染了樓下聽歌的人瘸爽。從那清婉悠揚(yáng)、感慨哀傷而又一唱三嘆的歌聲中乏冀,詩人清晰地感受到了歌者經(jīng)歷的慘痛和被壓抑的內(nèi)心痛苦。這令人不禁要推想洋只,歌者是誰辆沦?莫非是杞梁妻那樣的憂傷女子?可是识虚,最值得憂傷的不是歌者的哀痛肢扯,而是沒有人能夠理解她個(gè)中的傷感,知音難覓可能才是她感傷嘆息的真正原因担锤。詩人借高樓上的歌者之悲抒寫的是自己的人生感受蔚晨,“但傷知音稀”是一種具有廣泛社會性的苦悶、悲傷和期待肛循。
作者將所抒之情融于幻景之中铭腕。對于聲音的描寫細(xì)膩生動,歌者與聽者遙相呼應(yīng)多糠,把失意之人的徘徊累舷、悲切、希冀全面地展現(xiàn)出來了夹孔。閱讀時(shí)被盈,要細(xì)細(xì)體會詩中那種若隱若現(xiàn)、縹緲空靈的意境搭伤。
詩中的“托”
人們常把這四句所敘視為實(shí)境只怎,甚至還有指實(shí)其為“高陽王雍之樓”的(楊炫之《洛陽伽藍(lán)記》)。其實(shí)是誤解怜俐。明人陸時(shí)雍指出身堡,《古詩十九首》在藝術(shù)表現(xiàn)上的一大特點(diǎn),就是“托”:“情動于中拍鲤,郁勃莫已盾沫,而勢又不能自達(dá)裁赠,故托為一意、托為一物赴精、托為一境以出之”(《古詩鏡》)佩捞。此詩即為詩人假托之“境”,“高樓”云云蕾哟,全從虛念中托生一忱,故突兀而起、孤清不群谭确,而且“浮云”縹緲帘营,呈現(xiàn)出一種奇幻的景象。
那“弦歌”之聲就從此樓高處飄下逐哈。詩中沒有點(diǎn)明時(shí)間芬迄,從情理說大約正什夜晚。在萬籟俱寂中昂秃,聽那“音響一何悲”的琴曲禀梳,恐怕更多一重哀情籠蓋而下的感覺吧。這感覺在詩人心中造成一片迷茫:“誰能為此曲肠骆?無乃杞梁妻算途!”“杞梁”即杞梁殖。傳說他為齊君戰(zhàn)死蚀腿,妻子悲慟于“上則無父嘴瓤,中則無夫,下則無子莉钙,人生之苦至矣”廓脆,乃“抗聲長哭”竟使杞之都城為之傾頹(崔豹《古今注》)。而今磁玉,詩人所聽到的高樓琴曲狞贱,似乎正有杞梁妻那哭頹杞都之悲,故以之為喻蜀涨。全詩至此瞎嬉,方著一“悲”字,頓使高樓聽曲的虛境厚柳,蒙上了一片凄涼的氛圍氧枣。
詩中的“歌者”是誰
那哀哀弦歌于高處的“歌者”是誰,詩人既在樓下别垮,當(dāng)然無從得見便监;對于讀者來說,便始終是一個(gè)未揭之謎。不過有一點(diǎn)是清楚的:詩中將其比為“杞梁妻”烧董,自必是一位女子毁靶。這女子大約全不知曉,此刻樓下正有一位尋聲而來逊移、佇聽已久的詩人在预吆。她只是錚錚地彈著,讓不盡的悲哀在琴聲傾瀉:“清商隨風(fēng)發(fā)胳泉,中曲正徘徊拐叉。”“商”聲清切而“多傷”扇商,當(dāng)其隨風(fēng)飄發(fā)之際凤瘦,聽去該是無限凄涼。這悲弦奏到“中曲”案铺,便漸漸舒徐遲回蔬芥,大約正如白居易《琵琶行》所描述的,已到了“幽咽泉流水下灘”控汉、“冰泉冷澀弦凝絕”之境笔诵。接著是鏗然“一彈”,琴歌頓歇暇番,只聽到聲聲嘆息嗤放,從高高的樓窗傳出思喊”诔辏“一彈再三嘆,慷慨有余哀”:在這陣陣的嘆息聲中恨课,正有幾多壓抑難伸的慷慨之情舆乔,追著消散而逝的琴韻回旋!這四句著力描摹琴聲剂公,全從聽者耳中寫出希俩。但“摹寫聲音,正摹寫其人也”纲辽。