傳播國學經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

有狐

先秦 / 佚名
古詩原文
[挑錯/完善]

有狐綏綏垄潮,在彼淇梁烹卒。心之憂矣,之子無裳弯洗。

有狐綏綏旅急,在彼淇厲。心之憂矣牡整,之子無帶藐吮。

有狐綏綏,在彼淇側(cè)逃贝。心之憂矣谣辞,之子無服。

譯文翻譯
[請記住我們 國學夢 www.shunbangexp.com]

狐貍在那慢慢走沐扳,就在淇水石橋上泥从。我的心里真憂愁,你的身上沒衣裳沪摄。

狐貍在那慢慢走躯嫉,就在淇水淺灘上。我的心里真憂愁卓起,你沒腰帶不像樣。

狐貍在那慢慢走凹炸,就在淇水河岸旁戏阅。我的心里真憂愁,你沒衣服我心傷啤它。

注釋解釋

狐:狐貍奕筐。一說狐喻男性舱痘。

綏(suí)綏:慢走貌。朱熹《詩集傳》訓為獨行求匹貌离赫。

淇:衛(wèi)國水名芭逝。淇水在今河南浚縣東北渊胸。梁:河梁旬盯。河中壘石而成,可以過人翎猛,可用于攔魚胖翰。

之子:這個人,那個人切厘。裳(cháng):下身的衣服萨咳。上曰衣,下曰裳疫稿。

厲:水深及腰培他,可以涉過之處。一說通“瀨”遗座,指水邊沙灘舀凛。

帶:束衣的帶子。實指衣服员萍。

側(cè):水邊腾降。

服:衣服。

創(chuàng)作背景

有關(guān)此詩的背景學界尚存分歧現(xiàn)代學者一般認為《衛(wèi)風·有狐》是一首言情之詩碎绎。詩人托為此婦之言螃壤,以有狐在踽踽獨行,思得匹偶筋帖,表白此婦對其所愛慕之人的愛心奸晴。還有人認為這是一位女子擔憂在外的丈夫沒有御寒衣物而寫的一首詩。

詩文賞析
[搜索 國學夢 即可回訪本站]

這是一首情詩日麸。有人把它理解為妻子擔憂在外的丈夫沒有御寒衣物的詩寄啼,則詩以主人公看見有狐開篇,以狐之綏綏代箭,來比久役于外的丈夫煢煢孑立墩划、形影相吊之貌。只見有一只身材單薄的狐貍嗡综,狐獨地散漫地出沒在淇河水落石出的地方乙帮。這應該是一幅冷清的秋天的景象,淇水河邊极景,水落石出察净,狐貍身單影只地行走在石梁上驾茴。見此情景,女主人公心里對丈夫的擔憂油然而生氢卡,他想到那久役于外的丈夫還沒有御寒的下裳锈至。

全詩一唱三嘆,每章只更換兩個字译秦,反復強化峡捡,深入地表達擔憂之情。狐貍走在水淺的地方诀浪,濕了腿腳棋返,由此想到自己男人還沒有束緊衣褲的帶子呢。狐貍走在河的岸邊雷猪,完全沒有弄濕身上睛竣,她就想到丈夫還沒有成身的衣服呢。隨著視線所及求摇,看到狐貍從水落石出的地方射沟,一步步走到岸上來,她就想到丈夫該穿什么衣物与境,真可謂知冷知熱验夯。從這個角度上說,此詩是賢婦人惦念遠方丈夫冷暖的佳作摔刁。

有人把此詩解為寡婦表白有心求偶之情挥转,也可通。狐為妖媚之獸共屈,詩人稱此婦為“狐”绑谣,看來此婦也頗有風姿,詩人以詩揭露其心事拗引,比之為狐借宵、以物喻人,別饒風致矾削。全詩三章壤玫,皆用比意。

首章言“有狐綏綏哼凯,在彼淇梁”欲间,梁為石不沾水之處,在梁則可以穿好下裳断部,所以這多情的寡婦猎贴,以有狐求偶,對其所憐惜的鰥夫,表白自我的愛心說:“我心里所憂愁的嘱能,是那人還無以為裳,若是他娶了我他就可以不愁沒有衣裳了虱疏∪锹睿”次章言“有狐綏綏,在彼淇厲”做瞪,“厲”為深水可涉之處对粪。《邶風·匏有苦葉》詩云:“深則厲装蓬,淺則揭”著拭,涉過深水。需要有衣帶束衣牍帚。此婦擔心的儡遮,是心上所愛慕的那人還沒有衣帶。她想:“若是我嫁給他暗赶,我可以替他結(jié)成衣帶他就不愁涉過深水時沒有衣帶了鄙币。”三章言此狐“在彼淇側(cè)”蹂随,既然已在淇側(cè)十嘿,可見已經(jīng)渡過淇水,可以穿好衣服了岳锁〖ㄖ裕可是她擔心那個人,還無以為服激率,她心想:“若是我和他結(jié)為婚姻咳燕,那么,那人就不愁沒有衣服了柱搜〕倮桑”

這三章詩充分而細致地表露了這位年青寡婦的真摯愛心,即事抒懷聪蘸,不作內(nèi)心的掩蔽宪肖,大膽吐露真情,自是難得的佳作健爬。在舊時代控乾,遭逢喪亂,怨女曠夫娜遵,在各自失去配偶之后蜕衡,想重建家庭,享受室家之愛设拟,這是人生起碼的要求慨仿,自然是無可非議的久脯。這首詩,表白了寡婦有心求偶之情镰吆,在《國風》中是一首獨特的愛情詩帘撰。至于此婦所愛慕的對方,是否已經(jīng)覺察到她的愛心万皿,以及如何作相應的表態(tài)摧找,那是另外的事了。

作者介紹
[挑錯/完善]
佚名的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經(jīng)典推薦

有狐古詩原文翻譯賞析

古詩國學經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 www.shunbangexp.com All Rights Reserved. 國學夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號

做暖视频免费成人,高清无码在线成人,成人午夜网站免费,日韩东京热app成人