狼跋其胡诽凌,載疐其尾毡熏。公孫碩膚,赤舄幾幾侣诵。
狼疐其尾痢法,載跋其胡恬试。公孫碩膚,德音不瑕疯暑?
老狼前行踩下巴训柴,后退又踩長尾巴。公孫挺著大肚囊妇拯,腳穿紅鞋穩(wěn)步踏幻馁。
老狼后退踩尾巴,前行又踩肥下巴越锈。公孫挺著大肚囊仗嗦,品德聲望美無瑕。
跋(bá):踐甘凭,踩稀拐。
胡:老狼頸項下的垂肉。朱熹《詩集傳》:“胡丹弱,頷下懸肉也德撬。”
載(zài):則躲胳,且蜓洪。疐(zhì):同“躓”,跌倒坯苹。一說腳踩隆檀。
公孫:國君的子孫。碩膚:大腹便便貌粹湃。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“碩膚者恐仑,心廣體胖之象∥”
赤舄(xì):赤色鞋裳仆,貴族所穿。幾幾:鮮明济赎〖眩《毛傳》:“幾幾,絢貌司训。”朱熹《詩集傳》又以為是“安重貌”液南。
德音:好名聲壳猜。朱熹《詩集傳》:“德音,猶令聞也滑凉⊥嘲猓”不瑕:無瑕疵喘帚,無過錯。瑕:疵病咒钟,過失吹由。或謂瑕借為“嘉”朱嘴,不瑕即“不嘉”倾鲫。
從《毛詩序》到清代學者,大多認定這首詩所說的“公孫”即“周公”萍嬉。詩以“狼”之“進退有難”乌昔,喻周公攝政。朱熹《詩集傳》認為此詩贊美周公攝政壤追,雖遭四方流言磕道、幼主致疑,卻處變不驚行冰,王業(yè)終成溺蕉,而又功成還政,圣德無瑕悼做。
關于這首詩的主旨焙贷,長期以來即有美刺兩種觀點相對立。舊說是“贊美”贿堰,現(xiàn)代研究者則多判為是對貴族“丑態(tài)”的“諷刺”辙芍。持美詩說者或徑取前人成說,不予發(fā)揮羹与;持刺詩說者大都以“狼固非喻圣人之物”為據(jù)故硅;或言狼喻管蔡小人之流,曲意彌縫纵搁,二者均未對《豳風·狼跋》一詩之比興特點作深入體察吃衅。主贊美者,著眼在“赤舄幾幾”“德音不瑕”腾誉,這只能是頌贊徘层;但“狼跋其胡,載疐其尾”的比喻利职,卻分明帶著揶揄的口吻趣效,與“贊美”并不協(xié)調(diào)。主諷刺者猪贪,著眼在喻比公孫的“狼”跷敬,既兇殘、又狼狽热押,若非諷刺西傀,不會以此為喻斤寇。此詩以狼之進退形容公孫之態(tài),亦非必含有憎惡拥褂、挖苦之意娘锁。聞一多指出,《豳風·狼跋》“對于公孫饺鹃,是取著一種善意的調(diào)弄的態(tài)度”莫秆。還有一種觀點,把“狼跋其胡”解釋為天狼星停滯在尾宿尤慰,認為這是一首諷刺的山歌馏锡,諷刺公孫貴族不懂、不關心天象的變化而只關心自己的鞋子伟端。
此詩二章杯道,入筆均從老狼進退的可笑之態(tài)寫起。但體味詩意责蝠,卻須先得注意那位“公孫”的體態(tài)党巾。詩中一再點示“公孫碩膚”∷剑“膚”即“臚”齿拂,腹前肥者之謂;“碩臚”肴敛,則更胖大累贅了署海。一位肥碩的公孫,而穿著色彩鮮明的彎翹“赤舄”走路医男,那樣子一定是非吃夷可笑的《扑螅“舄”是一種皮質(zhì)刀森、絲飾、底中襯有木頭的屨报账,形狀與翹首的草鞋相仿研底。據(jù)聞一多考證,周人的衣透罢、冠榜晦、裳(下衣)、履琐凭,在顏色搭配上有一定規(guī)矩芽隆。公孫既蹬“赤舄”,則其帶以上的衣统屈、冠必為玄青胚吁,帶以下的韠、裳則為橙紅愁憔,還有耳旁的“瑱”腕扶、腰間的“佩”,多為玉白吨掌。正如聞一多所描摹的半抱,給公孫“想像上一套強烈的顏色……再加上些光怪陸離的副件(按:即瑱、佩之類)的裝飾物膜宋,然后想像裹著這套‘行頭’的一具豐腴的軀體窿侈,搬著過重的累贅的肚子,一步一步搖過來了”(《匡齋尺牘》)——這便是詩中那位貴族“公孫”的雅態(tài)秋茫,令人見了會忍俊不禁史简,而生發(fā)一種調(diào)侃、揶揄的喻比欲望肛著。
然后再體味“狼跋其胡圆兵,載疐其尾”的比喻,便會忽如搔著癢處枢贿,而為此喻之維妙維肖絕倒了殉农。古人大抵常與校獵、御射中的獵物打交道局荚,對于肥壯老狼的奔突之態(tài)早就熟稔超凳。所以《易林·震之恒》即有對此形態(tài)的絕妙描摹:“老狼白獹(即“臚”)耀态,長尾大胡轮傍,前顛從躓,岐人悅喜”茫陆。此詩對公孫的體態(tài)金麸,即取了這樣一只腹白肥大、“前顛從躓”的老狼作喻比物簿盅。聞一多對此二句亦有精彩的闡發(fā):“一只肥大的狼挥下,走起路來,身子作跳板(seesaw)狀桨醋,前后更迭的一起一伏棚瘟,往前傾時,前腳差點踩著頸下垂著的胡喜最,往后坐時偎蘸,后腳又像要踏上拖地的尾巴——這樣形容一個胖子走路時,笨重,艱難迷雪,身體搖動得厲害限书,而進展并未為之加速的一副模樣,可謂得其神似了章咧【胛鳎”(《匡齋尺牘》)
本來,這樣的調(diào)笑赁严,對于公孫來說扰柠,也確有頗為不恭之嫌的。但此詩的分寸把握得也好疼约,一邊大笑著比劃老狼前顛后躓的體態(tài)為喻卤档,一邊即又收起笑容補上一句:“您那德性倒也沒什么不好!”“德音不瑕”句的跳出程剥,由此化解了老狼之喻的揶揄份量劝枣,使之向著“開玩笑”的一端傾斜,而不至于被誤解為譏刺倡缠。所以其所造成的整首詩的氛圍哨免,便帶上了一種特有的幽默感。