zhōu sòng · qīng miào zhī shí · wéi tiān zhī mìng
周頌·清廟之什·維天之命
wéi tiān zhī mìng 懦胞, wū mù bù yǐ 替久!
維天之命,于穆不已躏尉!
wū hū pī xiǎn 蚯根, wén wáng zhī dé zhī chún !
于乎不顯胀糜,文王之德之純颅拦!
jiǎ yǐ yì wǒ , wǒ qí shōu zhī 教藻。
假以溢我距帅,我其收之。
jùn huì wǒ wén wáng 括堤, zēng sūn dǔ zhī 碌秸。
駿惠我文王,曾孫篤之痊臭。
想那天道的運行哮肚,美好肅穆永不停。
多么輝煌多光明广匙,文王品德多純凈允趟。
嘉美之德使我慎,我們永遠(yuǎn)要繼承鸦致。
順著我祖文王道潮剪,子子孫孫永力行。
維:語助詞分唾。一說“思念”抗碰。
於(wū):嘆詞,表示贊美绽乔。穆:莊嚴(yán)粹美弧蝇。不已:不止。指天道運行無止。
不(pī):借為“丕”看疗,大沙峻。一說發(fā)語詞。顯:光明两芳。
德之純:言德之美摔寨。純,大怖辆,美是复。
假以溢我:以嘉美之道戒慎于我。假竖螃,通“嘉”淑廊,美好。溢斑鼻,馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“《爾雅·釋詁》:‘溢蒋纬、慎、謐坚弱,靜也蜀备。’……詩言‘溢我’,即慎我也荒叶,慎我即靜我也碾阁,靜我即安我。”
收:受些楣,接受脂凶。
駿惠:順從的意思。鄭箋訓(xùn)為“大順”愁茁,馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“惠蚕钦,順也;駿當(dāng)為馴之假借鹅很,馴亦順也嘶居。駿惠二字平列,皆為順促煮。”
曾孫:后代子孫邮屁。孫以下后代均稱曾孫。鄭箋:“曾菠齿,猶重也佑吝。”篤:厚,忠實绳匀。此處指篤行芋忿,行事一心一意炸客。
此詩為周成王祭祀周文王之作,即《毛詩序》所謂“大平告文王也”戈钢,因文本中有“文王之德之純”“駿惠我文王”等句可證嚷量,古今并無異議。但對此詩的產(chǎn)生時間逆趣,則漢儒、清儒之說尚有分歧嗜历。
《周頌·維天之命》是《詩經(jīng)·周頌》的第二篇宣渗,無韻,篇幅不長梨州,充滿了恭敬之意痕囱、頌揚之辭。
此詩內(nèi)容大致可分為兩部分暴匠,每四句為一部分鞍恢。前一部分說文王上應(yīng)天命,品德純美每窖;后一部分說文王德業(yè)澤被后代帮掉,后代當(dāng)遵其遺教,發(fā)揚光大窒典。前后兩部分在結(jié)構(gòu)上有所不同蟆炊。前一部分有一個逆挽,也就是說瀑志,今傳文句將原該是“維天之命涩搓,於穆不已;文王之德之純劈猪,於乎不顯”的平行結(jié)構(gòu)在句子的排列組合上作了小小的變化昧甘。語義絲毫未變,但效果卻很不一樣战得,兩個“於”字的疊合充边,更顯出嘆美莊敬之意。而后一部分沒有用感嘆詞贡避,作者便任句式按正常邏輯排列痛黎,平鋪直敘,波瀾不驚刮吧,在唱出重音——贊頌文王——之后湖饱,以輕聲順勢自然收束,表示出順應(yīng)文王之遺教便是對文王最好的告慰杀捻,這樣一種真心誠意的對天祈愿與自我告誡井厌。全詩猶如兩段歌詞,結(jié)尾處以詠嘆作副歌。這種形式仅仆,在當(dāng)代歌曲中器赞,也還是很常見的。
從詩的句式看墓拜,此詩中第四句“文王之德之純”與第七句“駿惠我文王”完全可以壓縮成“文王德純”“駿惠文王”這樣的句式港柜,如此則八句均為四言,整齊劃一咳榜∠淖恚《周頌》中不是沒有這樣純用四言句的詩章,如《周頌·臣工》《周頌·噫嘻》等即是涌韩。因為《周頌》中多無韻之詩畔柔,可能會有人將這種句式參差與勻整的不同與有無韻腳聯(lián)系起來,以為有韻之詩句式以勻整為尚臣樱,無韻之詩句式以參差為尚靶擦。這種看法未免太絕對,上舉《周頌·臣工》《周頌·噫嘻》等無韻(江永《古韻標(biāo)準(zhǔn)》謂《周頌·臣工》“韻不分明”雇毫,語尚含糊)之詩也是齊言句式玄捕,就很難以此解釋之∨锓牛《頌》詩的句式參差與否桩盲,除了語言表達(dá)上的需要外,可能更多的是合樂的需要席吴。據(jù)鄭覲文《中國音樂史》說:“《頌》律與《雅》律之配置不同赌结,《雅》為周旋律,《頌》為交旋律孝冒。”而阮元《釋頌》強調(diào)《頌》之舞容而謂其全為舞詩柬姚。據(jù)此,則《頌》詩的音樂大約因切合舞蹈的需要而旋律變化多一些庄涡,句式參差與勻整正反映出其旋律的差異量承。
至于說此詩的內(nèi)容,實在并沒有什么特別之處穴店,頌揚文王德配上天撕捍,對其美德頂禮膜拜,正是周公攝政制禮泣洞,確定祭祀文王的規(guī)格儀軌之后忧风,創(chuàng)作祭舞祭歌的必然主題。此詩言詞古直球凰,情意樸素狮腿,并不像后世的祭祀歌辭那樣有矯揉造作之弊腿宰。