皇皇者華扬跋,于彼原隰。駪駪征夫凌节,每懷靡及钦听。
我馬維駒,六轡如濡倍奢。載馳載驅(qū)朴上,周爰咨諏。
我馬維騏卒煞,六轡如絲痪宰。載馳載驅(qū),周爰咨謀畔裕。
我馬維駱衣撬,六轡沃若。載馳載驅(qū)柴钻,周爰咨度淮韭。
我馬維骃垢粮,六轡既均贴届。載馳載驅(qū),周爰咨詢蜡吧。
那一枝枝燦爛明艷的鮮花毫蚓,盛開在廣袤的原野濕地上。策馬疾馳的使者和小吏們昔善,每每想起還有不周到地方元潘。
我騎乘著雄壯的駿馬良駒,手里的六條馬韁柔韌有光君仆。鞭策著馬兒馳騁在大路上翩概,在民間遍訪那治國(guó)的良方牲距。
我騎乘著雄壯的青黑駿馬,六條馬韁猶如素絲般滑柔钥庇。鞭策著馬兒馳騁在鄉(xiāng)野上牍鞠,跑遍民間博采治國(guó)的良謀。
我騎乘著雄壯的黑鬃白馬评姨,六條馬韁閃耀著鮮艷光澤难述。鞭策著馬兒馳騁在大路上,遍訪民間搜求治國(guó)的善策吐句。
我騎乘著雄壯的黑白花馬胁后,六條馬韁收放得自如協(xié)調(diào)。鞭策著馬兒馳騁在鄉(xiāng)野上嗦枢,跑遍民間詢?cè)L治國(guó)的大道攀芯。
皇皇:猶言煌煌,形容光彩甚盛文虏。華:即花敲才。
原隰(xí):原野上高平之處為原,低濕之處為隰择葡。
駪(shēn)駪:眾多疾行貌紧武。《國(guó)語·晉語》引詩作“莘莘”敏储,意為眾多阻星。征夫:這里指使臣及其屬?gòu)摹?/p>
靡及:不及,無及已添。
六轡(pèi):古代一車四馬妥箕,馬各二轡,其中兩驂馬的內(nèi)轡更舞,系在軾前不用畦幢,故稱六轡。如濡(rú):新鮮有光澤貌缆蝉。
載:語助詞宇葱。
周:遍。爰(yuán):于刊头。咨諏(zōu):咨詢?cè)L問黍瞧,征求意見。
騏(qí):青黑色的馬原杂。
如絲:指轡韁有絲的光彩和韌度印颤。
咨謀:與“咨諏”同義。
駱:白身黑鬣的馬穿肄。
沃若:光澤盛貌年局。
咨度:與“咨諏”同義际看。
駰(yīn):雜色的馬。
均:協(xié)調(diào)矢否。
咨詢:與“咨諏”同義仿村。
此詩是使臣出外訪賢求策,在途中自詠之作兴喂“遥《左傳》以為“君教使臣”之詩,歷來無異議衣迷。這些使臣在外奔忙畏鼓,訪問咨詢各種情況,周密思慮壶谒,盡心盡職云矫,以此可見周朝盛世氣象。
“君教使臣”乃此詩之原旨汗菜。使臣秉承國(guó)君之明命让禀,重任在身,故必須以咨周善道陨界,廣詢博訪巡揍。上以宣國(guó)家之明德,下以輔助自己之不足菌瘪,以期達(dá)成使命腮敌,因而“咨訪”實(shí)為使臣之大務(wù)。而在出使之際俏扩,君之教使臣者糜工,正在于廣詢博訪。使臣在奉使途中录淡,時(shí)刻不忘君之所教捌木,時(shí)常懔懔于心,懷有“靡及”之感嫉戚,更是忠于職守刨裆、忠于明命的表現(xiàn)”怂《小雅·皇皇者華》這首詩崔拥,正是從這兩方面著筆歌詠的极舔。
詩的首章凤覆,先闡明君教使臣之旨,詩人說:“皇皇者華拆魏,于彼原隰盯桦。駪駪征夫慈俯,每懷靡及∮德停”詩意委婉而寄意深長(zhǎng)贴膘,既以慰使臣行道的辛苦,又戒其必須忠于使命略号,常以“靡及”自警刑峡。從措詞來看,是婉而多風(fēng)玄柠,而用意則是非常莊重突梦。至于君教使臣之具體內(nèi)容為何,則于詩的第二章至第五章中羽利,用使臣口氣宫患,反覆表達(dá),以見使臣時(shí)刻不忘君之所教这弧,時(shí)時(shí)以忠貞自守娃闲。
第二章原詩云:“我馬維駒,六轡如濡匾浪,載馳載驅(qū)皇帮,周爰咨諏〉氨玻”前三句皆為使臣自道其出使在征途上的情況玲献,第四句“周爰咨諏”,始表明“博訪廣詢梯浪,多方求賢”之義捌年,亦即“君教使臣”的主要內(nèi)容,而為“每懷靡及”句中使臣所懷思的主旨挂洛。三章至五章的詩意礼预,與二章全同,特因葉韻關(guān)系虏劲,在語詞上作了改變:“我馬維駒托酸,六轡如濡”、“我馬維駱柒巫,六轡沃若”励堡、“我馬維駰,六轡既均”堡掏。此數(shù)語应结,皆以道使臣在奉使途中威儀之盛。因車有四馬,故章次亦疊至四次鹅龄。二章言“載馳載驅(qū)揩慕,周爰咨諏”,三章言“載馳載驅(qū)扮休,周爰咨謀”迎卤,以及四章、五章之“周爰咨度”玷坠,“周爰咨詢”蜗搔,其意義皆為“遍于咨詢”,亦即“廣詢博訪”之義八堡。由此表明使臣之在征途碍扔、無時(shí)無刻不以君命為念,則使臣之敬奉使命秕重,可想而知不同。明此義,則知此詩中之“每懷靡及”溶耘、“周爰咨諏”兩句二拐,乃全詩關(guān)鍵所在。
綜觀此詩凳兵,倘使無首章“每懷靡及”之語百新,則二章以下之“周爰咨諏”、“周爰咨謀”庐扫、“周爰咨度”等語饭望,意義皆不明顯,亦不見有君教使臣之義形庭。倘無二章以下“周爰咨諏”諸語之反覆見意铅辞,則使臣奉命“每懷靡及”殷殷之意,更無由表現(xiàn)萨醒。故此詩藝術(shù)特點(diǎn)之一斟珊,是前后各章,互相輝映富纸、照顧周密囤踩。特點(diǎn)之二是:詩的語言氣象開朗,生動(dòng)蓬勃晓褪。首章以“皇皇者華”起興堵漱,落響超邁,命意籠罩全詩涣仿。二章以次勤庐,語詞變動(dòng),錯(cuò)落有致,命義相近而不顯其重復(fù)埃元,語音協(xié)調(diào)涝涤,可誦性甚強(qiáng)媚狰。特點(diǎn)之三是用意懇切岛杀,不論君之教使臣,以至使臣對(duì)國(guó)家明命之反應(yīng)崭孤,字里行間类嗤,都非常感人。君之使臣以敬辨宠,臣之受命以莊遗锣,這雖是古語,還是有借鑒意義的嗤形。