肅肅鴇羽,集于苞栩麻裳。王事靡盬慌盯,不能蓺稷黍。父母何怙掂器?悠悠蒼天,曷其有所俱箱?
肅肅鴇翼国瓮,集于苞棘。王事靡盬狞谱,不能蓺黍稷乃摹。父母何食?悠悠蒼天跟衅,曷其有極孵睬?
肅肅鴇行,集于苞桑伶跷,王事靡盬掰读,不能蓺稻梁秘狞。父母何嘗?悠悠蒼天蹈集,曷其有常烁试?
大鴇撲棱棱地振動著翅膀,成群棲息在叢生的柞樹上拢肆。王侯家的徭役無止又無休减响,我不能回家耕種五谷雜糧。我可憐的父母靠什么養(yǎng)活郭怪?可望不可及的老天爺在上支示,我何時(shí)才能返回我的家鄉(xiāng)?
大鴇撲棱棱地扇動著翅膀鄙才,成群落在叢生的酸棗樹上颂鸿。王侯家的徭役無休亦無止,我不能回家耕種五谷雜糧咒循【萃荆可憐的父母有什么吃的啊叙甸?可望不可及的老天爺在上颖医,什么時(shí)候我才能不再奔忙?
大鴇撲棱棱地飛動著翅膀裆蒸,成群棲息在叢生的桑樹上熔萧。王侯家的徭役從來沒有頭,我不能回家耕種稻谷高粱僚祷》鹬拢可憐的父母吃什么活著啊辙谜?可望不可及的老天爺在上俺榆,苦命的日子何時(shí)恢復(fù)正常?
鴇(bǎo):鳥名装哆,似雁而大罐脊,群居水草地區(qū),性不善棲木蜕琴。
肅肅:鳥翅扇動的響聲萍桌。
苞栩:叢密的柞樹。苞凌简,草木叢生上炎;栩,櫟樹雏搂,一名柞樹藕施。
靡:無寇损,沒有。盬(gǔ):休止铅碍。
蓺(yì):種植润绵。稷:高粱。黍:黍子胞谈,黃米尘盼。
怙(hù):依靠,憑恃烦绳。
曷(hé):何卿捎。所:住所。
棘:酸棗樹径密,落葉灌木午阵。
極:終了,盡頭享扔。
行:行列底桂。一說鴇腿;一說翅根惧眠,引申為鳥翅籽懦。
嘗:吃。
常:正常氛魁。
關(guān)于這首詩的主題背景暮顺,古今各家認(rèn)識比較一致,都以為是晉國政治黑暗秀存,沒完沒了的徭役使農(nóng)民終年在外疲于奔命捶码,根本無法安居樂業(yè),贍養(yǎng)父母妻子或链,因而發(fā)出呼天怨地的聲音惫恼,強(qiáng)烈抗議統(tǒng)治者的深重壓迫。
這是一首描述徭役沉重澳盐、民不聊生之苦的詩歌祈纯。全詩三章首句均以大鴇這種鳥本不會在樹上棲息,卻反常地棲息在樹上來比喻成群的農(nóng)民反常的生活——長期在外服役而不能在家安居務(wù)農(nóng)養(yǎng)家糊口洞就,其苦情可見一斑。因?yàn)轼d鳥是屬于雁類的飛禽掀淘,其爪間有蹼而無后趾旬蟋,生性只能浮水,奔走于沼澤草地革娄,不能抓握枝條在樹上棲息倾贰。而今鴇鳥居然飛集在樹上冕碟,猶如讓農(nóng)民拋棄務(wù)農(nóng)的本業(yè)常年從事徭役而無法過正常的生活。這是一種隱喻的手法匆浙,正是詩人獨(dú)具匠心之處安寺。王室的差事沒完沒了,回家的日子遙遙無期首尼,大量的田地荒蕪失種挑庶。老弱婦孺餓死溝壑,這正是春秋戰(zhàn)國時(shí)期各國紛爭软能、戰(zhàn)亂頻仍的現(xiàn)實(shí)反映迎捺,所以詩人以極其怨憤的口吻對統(tǒng)治者提出強(qiáng)烈的抗議與控訴,甚至呼天搶地查排,表現(xiàn)出人民心中正燃燒著熊熊的怒火凳枝,隨時(shí)隨地都會像熾烈的巖漿沖破地殼的裂縫噴涌而出,掀翻統(tǒng)治階級的寶座跋核。
全詩三章語言大同小異岖瑰,這是民間歌謠的共同點(diǎn)。至于三章分別舉出栩砂代、棘蹋订、桑三種樹木,則純粹是信手拈來泊藕,便于押韻辅辩,別無其他深意。