既破我斧侥加,又缺我斨。周公東征粪躬,四國(guó)是皇担败。哀我人斯昔穴,亦孔之將。
既破我斧提前,又缺我锜吗货。周公東征,四國(guó)是吪狈网。哀我人斯宙搬,亦孔之嘉。
既破我斧拓哺,又缺我銶勇垛。周公東征,四國(guó)是遒士鸥。哀我人斯闲孤,亦孔之休。
激烈征伐中橢形斧砍壞了烤礁,我們的方形斧也砍得缺殘崭放。英武的周公率領(lǐng)我們東征,匡正四方之國(guó)平息了叛亂鸽凶。可憐我們這些戰(zhàn)后余生人建峭,也是非常命大虧蒼天有眼玻侥!
激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的齊刃鑿也砍得缺殘亿蒸。英武的周公率領(lǐng)我們東征凑兰,教化得四方之國(guó)秩序井然”咚可憐我們這些九死一生人姑食,得蒼天佑護(hù)結(jié)局多么良善!
激烈征伐中橢形斧砍壞了茅坛,我們的獨(dú)頭斧也砍得缺殘音半。英武的周公率領(lǐng)我們東征,四方之國(guó)邊疆鞏固又安全贡蓖〔莛可憐我們這些劫后余生人,也真是吉慶有余福祿無(wú)邊斥铺!
豳(bīn):古都邑名彻桃,在今陜西省彬縣、旬邑縣西南一帶晾蜘。
斧:斧頭邻眷。圓孔曰斧眠屎。
斨(qiāng):斧的一種。方孔曰斨肆饶。
四國(guó):指殷改衩、管、蔡抖拴、霍燎字,即周公東征平定的四國(guó)“⒄或以為殷候衍、東、徐洒放、奄四國(guó)蛉鹿。一說“四方之國(guó)⊥皇:同“惶”妖异,恐懼。毛傳釋為“匡”领追,《爾雅·釋言》:“匡他膳,正也∪抟ぃ”
哀:可憐棕孙。一說哀傷,一說借為愛些膨。我人:我們這些人蟀俊。斯:語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”订雾。
孔:很肢预、甚、極洼哎,程度副詞烫映。將:大。
錡(qí):鑿子谱净,一種兵器窑邦。一說是古代的一種鋸。
吪(é):感化壕探,教化冈钦。一說震驚貌。
嘉:善李请,美瞧筛,好厉熟。
銶(qiú):即”鍬“。一說是獨(dú)頭斧较幌。
遒(qiú):團(tuán)結(jié)揍瑟、安和之意≌《毛傳》:“固也绢片。”《鄭箋》:“斂也岛琼〉籽”一說是臣服。
休:美好槐瑞,與”嘉“”將“意同熙涤。
這是一篇管蔡等四國(guó)之民對(duì)周公贊頌的歌。周武王滅紂困檩,據(jù)有天下祠挫,封紂子武庚于殷。武王死悼沿,成王年幼等舔,由周公輔政,武庚糟趾、管软瞎、蔡、徐拉讯、奄等國(guó)叛周。周公率兵東征鳖藕,歷時(shí)三年魔慷,平定叛亂。管著恩、蔡院尔、殷、奄等四國(guó)之民因作此歌以贊美周公喉誊。
此詩(shī)共三章邀摆,采用復(fù)沓形式,各章僅異數(shù)字伍茄《绊铮孔穎達(dá)疏曰:“三章上二句惡四國(guó),下四句美周公敷矫±瘢”
第一章前兩句以“既破”汉额、“又缺”起始,斧榨汤、斨均為生產(chǎn)工具蠕搜,人們賴以創(chuàng)造財(cái)富、維持生計(jì)收壕。然這些工具均因?yàn)樗膰?guó)之君長(zhǎng)年累月服勞役而致破致缺妓灌,家計(jì)亦因此而處于困苦之中,故爾怨恨深深蜜宪。這里是以斧斨等工具的破缺來反映勞役之長(zhǎng)之苦虫埂;以人們賴以生產(chǎn)勞動(dòng)的必要條件的毀廢,來反映生活之困端壳。這是以點(diǎn)代面告丢,以個(gè)別代全部,言事而寄慨的手法损谦。
關(guān)于這兩句岖免,鄭箋另有說法:“既破毀我周公,又損傷我成王照捡,以此二者為大罪颅湘。”以斧斨之破缺比作對(duì)周公栗精、成王的流言毀謗闯参,這似乎過分拘泥于史事而說得太玄遠(yuǎn)了。而將周公比斧悲立,成王比斨鹿寨,恐亦有失禮度。
人們生活在這么艱難困苦之中薪夕,終于有了轉(zhuǎn)機(jī)脚草,有了希望:周公率兵東征了。當(dāng)時(shí)周京為鎬原献,在今陜西境內(nèi)馏慨,管蔡等四國(guó)在今河南一帶,故云“東征”姑隅。
三写隶、四兩句是因果關(guān)系:由于周公東征,所以四國(guó)叛亂者驚懼恐慌讲仰。毛傳釋“皇”為匡慕趴,即四國(guó)亂政得到糾正,走上正道。亦通秩贰。政局有轉(zhuǎn)機(jī)霹俺,全是周公的功勞,故這兩句從國(guó)的角度美周公毒费,亦是敘事中含抒情丙唧,是間接的贊頌。
第五句“哀我人斯”觅玻,是省略了主語(yǔ)周公想际。周公對(duì)人民如此哀憐體恤,故逼出第六句:這是很崇高很偉大呀溪厘!這是人民以自身的感受胡本,從內(nèi)心發(fā)出的歌贊聲,是直接的贊頌畸悬。
第二侧甫、第三兩章,結(jié)構(gòu)與第一章完全相同蹋宦,僅換幾個(gè)字披粟。“錡”不論解作鑿或鋸冷冗,“銶”不論解作鑿還是獨(dú)頭斧守屉,均為勞動(dòng)生產(chǎn)的工具,其在詩(shī)中的作用亦與第一章的“斨”同蒿辙。這頭兩句同樣在“惡四國(guó)”拇泛。下四句亦是“美周公”,僅換幾個(gè)字思灌“嘲龋“吪”,化也泰偿,即受教育绪颖,移風(fēng)易俗√鹧伲“遒”,毛傳解作固(堅(jiān)固)窃款,鄭箋解作斂(聚合)课兄。孔穎達(dá)疏協(xié)調(diào)兩說云:“遒訓(xùn)為聚亦堅(jiān)固之義晨继⊙滩”即“使四國(guó)之民心堅(jiān)固也”、“四國(guó)之民于是斂聚不流散也”。流散之民回歸蜒茄,家人團(tuán)聚唉擂,萬(wàn)民團(tuán)結(jié),國(guó)家自然強(qiáng)固檀葛。
綜觀全篇玩祟,這第四句的最后一字“皇”、“吪”屿聋、“遒”似非信手安排空扎,而是有逐層遞進(jìn),逐層深入的關(guān)系在润讥∽猓“皇”,如解為驚恐楚殿,則只是亂政的動(dòng)搖撮慨,還未真正改變;如釋為匡正脆粥,那也只是治的開始砌溺,對(duì)人民來說這只是外部條件的變化。而“吪”冠绢,受教育抚吠、受感化,這是深入到內(nèi)部的變化弟胀。最后的“遒”楷力,團(tuán)聚、強(qiáng)固孵户,則已結(jié)出豐碩的果實(shí)了萧朝。
末二句“嘉”、“休”基本同義夏哭,亦如第一章检柬,是對(duì)周公的德行發(fā)自內(nèi)心的直接贊頌。
不過對(duì)此詩(shī)也有不同的理解竖配,例如聞一多何址、程俊英就認(rèn)為這是東征士卒慶幸得以生還之作。這樣进胯,對(duì)詩(shī)中一些詞的解釋也就與上面不同用爪。如第一、二兩句的斧胁镐、斨偎血、錡诸衔、銶均指為武器。第五颇玷、六兩句的“哀我人斯”的“人”則是指戰(zhàn)士笨农。因有的戰(zhàn)士已戰(zhàn)死沙場(chǎng),活著的也都離鄉(xiāng)背井與家人久不見面帖渠,這些都讓人哀傷谒亦。這樣的解釋,與傳統(tǒng)的“美周公”觀點(diǎn)是大相徑庭的阿弃,但也言之成理诊霹,可備一說。