明月何皎皎,照我羅床幃舅柜。
憂(yōu)愁不能寐,攬衣起徘徊躲惰。
客行雖云樂(lè)致份,不如早旋歸。
出戶(hù)獨(dú)彷徨础拨,愁思當(dāng)告誰(shuí)氮块!
引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣诡宗。
明月如此皎潔光亮滔蝉,照亮了我羅制的床幃。
夜里憂(yōu)愁得無(wú)法入睡塔沃,披衣而起在空屋內(nèi)徘徊蝠引。
客居在外雖然有趣,但是怎比得上早日回家呢。
一個(gè)人出門(mén)憂(yōu)愁彷徨螃概,滿(mǎn)心愁苦應(yīng)該告訴誰(shuí)呢矫夯?
伸頸遠(yuǎn)望還是只能回到房間,眼淚沾濕了衣裳吊洼。
皎:本義是潔白明亮训貌。此處用引申義,為光照耀的意思冒窍。
羅床幃:指用羅制成的床帳递沪。
寐:入睡。
攬衣:猶言“披衣”综液,“穿衣”款慨。攬,取意乓。
客:這里指詩(shī)人自己樱调。
旋歸;回歸届良,歸家笆凌。旋,轉(zhuǎn)士葫。
彷徨:徘徊的意思乞而。
告:把話(huà)說(shuō)給別人聽(tīng)。
引領(lǐng):伸著脖子遠(yuǎn)望慢显。
裳(cháng)衣:一作“衣裳”爪模。裳,下衣荚藻,指古人穿的遮蔽下體的衣裙屋灌,男女都穿。
這是反映游子思婦的相思之詩(shī)应狱,是《古詩(shī)十九首》之一共郭。關(guān)于《古詩(shī)十九首》的時(shí)代和作者有多種說(shuō)法。宇文所安認(rèn)為中國(guó)早期詩(shī)歌是一個(gè)復(fù)制系統(tǒng)疾呻,找不到“古詩(shī)”早于建安時(shí)期的確鑿證據(jù)除嘹。木齋提出《古詩(shī)十九首》及建安詩(shī)歌的重要組成大部分詩(shī)作是曹植之作。李善注《昭明文選·雜詩(shī)上》題下注曾釋之甚明:“并云古詩(shī)岸蜗,蓋不知作者尉咕。”認(rèn)為作于東漢時(shí)期璃岳,這也是二十世紀(jì)以來(lái)的主流觀(guān)點(diǎn)年缎。今人一般認(rèn)為它并不是一時(shí)一人之作悔捶,它所產(chǎn)生的年代應(yīng)當(dāng)在東漢獻(xiàn)帝建安之前的幾十年間。在漢末那個(gè)時(shí)代晦款,文人往往為營(yíng)求功名而旅食京師炎功,卻又仕途阻滯,進(jìn)退兩難缓溅,因此有像《明月何皎皎》這樣反映游子思婦的離愁別恨之作蛇损。