出自 先秦 《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)》
習(xí)習(xí)谷風(fēng)翻默,以陰以雨缸沃。黽勉同心,不宜有怒冰蘑。采葑采菲和泌,無(wú)以下體?德音莫違祠肥,及爾同死武氓。
行道遲遲梯皿,中心有違。不遠(yuǎn)伊邇县恕,薄送我畿东羹。誰(shuí)謂荼苦,其甘如薺忠烛。宴爾新婚属提,如兄如弟。
涇以渭濁美尸,湜湜其沚冤议。宴爾新婚,不我屑以师坎。毋逝我梁恕酸,毋發(fā)我笱。我躬不閱胯陋,遑恤我后蕊温。
就其深矣,方之舟之遏乔。就其淺矣义矛,泳之游之。何有何亡盟萨,黽勉求之凉翻。凡民有喪,匍匐救之捻激。
不我能慉噪矛,反以我為仇。既阻我德铺罢,賈用不售。昔育恐育鞫残炮,及爾顛覆韭赘。既生既育,比予于毒势就。
我有旨蓄泉瞻,亦以御冬。宴爾新婚苞冯,以我御窮袖牙。有洸有潰,既詒我肄舅锄。不念昔者鞭达,伊余來(lái)塈。
山谷來(lái)風(fēng)迅又猛,陰云密布大雨傾畴蹭。夫妻共勉結(jié)同心坦仍,不該動(dòng)怒不相容。采摘蘿卜和蔓青叨襟,難道要葉不要根繁扎?往日良言休拋棄:到死與你不離分。
邁步出門(mén)慢騰騰糊闽,腳兒移動(dòng)心不忍梳玫。不求送遠(yuǎn)求送近,哪知僅送到房門(mén)右犹。誰(shuí)說(shuō)苦菜味最苦提澎,在我看來(lái)甜如薺。你們新婚多快樂(lè)傀履,親兄親妹不能比虱朵。
渭水入涇涇水渾,涇水雖渾河底清钓账。你們新婚多快樂(lè)碴犬,不知憐惜我心痛。不要到我魚(yú)壩來(lái)梆暮,不要再把魚(yú)簍開(kāi)服协。既然現(xiàn)在不容我,以后事兒誰(shuí)來(lái)睬啦粹。
好比過(guò)河河水深偿荷,過(guò)河就用筏和船。又如河水清且淺唠椭,我就游泳到對(duì)岸跳纳。家中有這沒(méi)有那,為你盡心來(lái)備辦贪嫂。左鄰右舍有災(zāi)難寺庄,奔走救助不遲延。
你不愛(ài)我到也罷力崇,不該把我當(dāng)仇家斗塘。我的好心你不睬,就像貨物沒(méi)人買(mǎi)亮靴。從前害怕家貧窮馍盟,患難與共苦經(jīng)營(yíng)。如今家境有好轉(zhuǎn)茧吊,嫌你厭我如毒蟲(chóng)贞岭。
備好干菜和腌菜八毯,貯存起來(lái)好過(guò)冬。你們新婚多快樂(lè)曹步,拿我積蓄來(lái)?yè)醺F宪彩。粗聲惡氣欺負(fù)我,粗活重活我擔(dān)承讲婚。當(dāng)初情意全不念尿孔,往日恩愛(ài)一場(chǎng)空。
邶(bèi):中國(guó)周代諸侯國(guó)名筹麸,地在今河南省湯陰縣東南活合。
谷風(fēng):東風(fēng),生長(zhǎng)之風(fēng)物赶。一說(shuō)來(lái)自大谷的風(fēng)白指,為盛怒之風(fēng)。
習(xí)習(xí):和舒貌酵紫。一說(shuō)逢連續(xù)不斷貌’告嘲。
以陰以雨:為陰為雨,以滋潤(rùn)百物奖地,以喻夫婦應(yīng)該和美橄唬。一說(shuō)沒(méi)有晴和之意,喻其夫暴怒不止参歹。
黽(mǐn)勉:勤勉仰楚,努力。
葑(fēng):蔓菁也。葉、根可食棒坏。菲:蘿卜之類(lèi)。
無(wú)以下體:意指要葉不要根捂襟,比喻戀新人而棄舊人。以欢峰,用笆豁。下體,指根赤赊。
德音:指丈夫曾對(duì)她說(shuō)過(guò)的好話。
遲遲:遲緩煞赢,徐行貌抛计。
中心:心中。有違:行動(dòng)和心意相違背照筑。
伊:是吹截。邇:近瘦陈。
薄:語(yǔ)助詞波俄。畿(jī):指門(mén)檻晨逝。
荼(tú):苦菜。
薺:薺菜懦铺,一說(shuō)甜菜捉貌。
宴:快樂(lè)《睿昏:即“婚”趁窃。
涇、渭:河名急前。
湜(shí)湜:水清見(jiàn)底醒陆。沚(zhǐ):水中小洲。一說(shuō)底裆针。
屑:顧惜刨摩,介意。一說(shuō)潔世吨。
逝:往澡刹,去。梁:捕魚(yú)水壩另假。
發(fā):“撥”的假借字像屋,搞亂。一說(shuō)打開(kāi)边篮。笱(gǒu):捕魚(yú)的竹簍己莺。
躬:自身。閱:容納戈轿。
遑:暇凌受,來(lái)不及。恤(xù):憂思杯,顧及胜蛉。后:指走后的事。
方:筏子色乾,此處作動(dòng)詞誊册。
亡(wú):同“無(wú)”。
民:人暖璧。這里指鄰人案怯。
匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此處指盡力澎办。
能:乃嘲碱。慉(xù):好金砍,愛(ài)惜。
讎(chóu):同“仇”麦锯,仇人恕稠。
賈(gǔ):賣(mài)。用:指貨物扶欣。不售:賣(mài)不出鹅巍。
育:長(zhǎng)。育恐:生于恐懼宵蛀。鞫(jū):窮昆著。育鞫:生于困窮。
顛覆:艱難术陶,患難凑懂。
于毒:如毒蟲(chóng)。
旨蓄:蓄以過(guò)冬的美味干菜和腌菜梧宫。旨接谨,甘美。蓄塘匣,聚集脓豪。
御:抵擋。
窮:窘困忌卤。
有洸(guāng)有潰(kuì):即“洸洸潰潰”扫夜,水流湍急的樣子,此處借喻人動(dòng)怒驰徊。
既:盡笤闯。詒(yí):遺,留給棍厂。肄(yì):勞苦的工作颗味。
伊:句首語(yǔ)氣詞。一說(shuō)維牺弹。余:我浦马。來(lái):語(yǔ)助詞。一說(shuō)是张漂。塈(jì):愛(ài)晶默。
這首詩(shī)是遭到丈夫遺棄的女子寫(xiě)的訴苦詩(shī)。從朱熹的《詩(shī)集傳》航攒、方玉潤(rùn)的《詩(shī)經(jīng)原始》磺陡,到今人高亨的《詩(shī)經(jīng)今注》和程俊英的《詩(shī)經(jīng)譯注》等均取此說(shuō)。陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》說(shuō):“《邶風(fēng)·谷風(fēng)》,棄婦之詞仅政。或疑《小雅·谷風(fēng)》亦為棄婦之詞盆驹。母題同圆丹,內(nèi)容往往同,此歌謠常例躯喇”璺猓”
作為一個(gè)社會(huì)問(wèn)題,丈夫因境遇變化或用情不專(zhuān)而遺棄結(jié)發(fā)之妻廉丽,在《詩(shī)經(jīng)》這部漢族文學(xué)史上最早的詩(shī)歌總集中已多有反映倦微,《衛(wèi)風(fēng)·氓》是一篇,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》又是一篇正压。同樣是用棄婦的口吻陳述被棄的痛苦欣福,與《衛(wèi)風(fēng)·氓》相比,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》中的女子在性格上不如前者決絕果斷焦履,因此在回憶往事和述說(shuō)情懷時(shí)怨而不怒拓劝,并沒(méi)有對(duì)負(fù)心漢進(jìn)行直接的譴責(zé),然而在藝術(shù)風(fēng)格上嘉裤,則更能體現(xiàn)被孔子稱(chēng)道的溫柔敦厚的詩(shī)教傳統(tǒng)郑临。
從全詩(shī)的敘說(shuō)來(lái)看,這位女子的丈夫原來(lái)也是貧窮的農(nóng)民屑宠,只是由于婚后兩人的共同努力厢洞,尤其是年輕妻子的辛勞操持,才使日子慢慢好過(guò)了起來(lái)典奉。但是這種生活狀況的改善躺翻,反倒成了丈夫遺棄她的原因。這個(gè)負(fù)心漢不但不顧念患難中的糟糠之妻秋柄,相反卻喜新厭舊获枝,把她當(dāng)作仇人,有意尋隙找岔骇笔,動(dòng)輒拳腳相加省店,最后終于在迎親再婚之日,將她趕出了家門(mén)笨触。詩(shī)中的棄婦就是在這種情形下懦傍,如泣如訴地傾吐了心中的滿腔冤屈。
這首詩(shī)在抒情方面最可注意的有以下幾點(diǎn):首先是選取了最能令人心碎的時(shí)刻芦劣,使用對(duì)比的手法粗俱,凸現(xiàn)了丈夫的無(wú)情和自己被棄的凄涼。這個(gè)時(shí)刻就是新人進(jìn)門(mén)和舊人離家虚吟,對(duì)于一個(gè)用情專(zhuān)一寸认、為美好生活獻(xiàn)出了一切的女子來(lái)說(shuō)签财,沒(méi)有比這一刻更讓人哀怨欲絕的了。詩(shī)由此切入偏塞,非常巧妙地抓住了反映這一出人生悲劇的最佳契機(jī)唱蒸,從而為整首詩(shī)的抒情展開(kāi)提供了基礎(chǔ)。而一方面“宴爾新昏灸叼,如兄如弟”的熱鬧和親密神汹,另一方面“不遠(yuǎn)伊邇,薄送我畿”的絕情和冷淡古今,形成了一種高度鮮明的對(duì)比屁魏,更突出了被棄之人的無(wú)比愁苦,那種典型的哀怨氣氛被渲染得十分濃烈捉腥。
其次是借用生動(dòng)的比喻言事表情氓拼,具有濃郁的生活氣息。全詩(shī)共分六章但狭,每章都有含蓄不盡的妙喻披诗。如第一章入手便以大風(fēng)和陰雨,來(lái)表現(xiàn)丈夫的經(jīng)常無(wú)故發(fā)怒立磁;以采來(lái)蔓菁蘿卜的根莖被棄呈队,來(lái)暗示他丟了根本,視寶為廢唱歧。這主要用于言事宪摧。第二章則轉(zhuǎn)用食荼如薺、以苦為甜颅崩,來(lái)反襯人物在見(jiàn)了丈夫新婚時(shí)內(nèi)心的苦澀程度几于,遠(yuǎn)在荼菜的苦味之上。這又是主要用于表情沿后。另如第三章的“涇以渭濁沿彭,湜湜其沚”,是用涇水因渭水流入表面變濁尖滚、其底仍清喉刘,來(lái)比喻自己盡管被丈夫指責(zé)卻依然不改初衷的清白;第四章以河深舟渡漆弄、水淺泳渡睦裳,喻寫(xiě)以往生活不論有何困難,都能想方設(shè)法予以解決撼唾;第五章用“賈用不售”比丈夫的嫌棄廉邑、“比予于毒”喻對(duì)己的憎惡;第六章又把自己往日的辛勞比作御冬的“旨蓄”,將丈夫的虐待喻為湍急咆哮的水流蛛蒙。這些比喻取喻淺近糙箍,無(wú)不切合被喻情事的特征,大大增強(qiáng)了作品的藝術(shù)性和表現(xiàn)力牵祟。
最后倍靡,作品的一唱三嘆、反復(fù)吟誦课舍,也是表現(xiàn)棄婦煩亂心緒和一片癡情的一大特色。從首章的“黽勉同心他挎,不宜有怒”筝尾、“德音莫違,及爾同死”办桨,到二章的“行道遲遲筹淫,中心有違”,從三章的“毋逝我粱呢撞,毋發(fā)我笱”损姜,到四、五章的前后對(duì)比殊霞,再到六章的“不念昔者摧阅,伊余來(lái)塈”,在反覆的述寫(xiě)和表白中绷蹲,淋漓盡致地展示了棄婦沉溺于往事舊情而無(wú)法自拔的復(fù)雜心理棒卷。順著這一感情脈絡(luò)的延伸展開(kāi),循環(huán)往復(fù)祝钢,人們更能接近和觸摸這個(gè)古代女子的善良和多情的心比规,更能感受到被棄帶給她的精神創(chuàng)痛。至于作品在二拦英、三蜒什、六章中一而再、再而三地出現(xiàn)“宴爾新昏”這樣的句子疤估,又在斷續(xù)錯(cuò)雜的回憶和抒情中灾常,突出和強(qiáng)調(diào)了丈夫背信棄義對(duì)她產(chǎn)生的強(qiáng)烈刺激,她無(wú)法忍受眼前出現(xiàn)的這一現(xiàn)實(shí)做裙,更不能以平常之心來(lái)接受這一現(xiàn)實(shí)岗憋,所以反復(fù)詠之,以示銘心刻骨锚贱,難以忽忘仔戈。
由此可見(jiàn),這首詩(shī)在抒寫(xiě)棄婦哀怨方面是很有特色的。它的出現(xiàn)监徘,表明古代婦女在愛(ài)情和婚姻生活中晋修,很早就處在弱者的地位,充當(dāng)著以男子為中心的社會(huì)的犧牲品凰盔,她們的命運(yùn)是值得同情的墓卦。盡管作品沒(méi)有直接對(duì)負(fù)情男子作明確的譴責(zé),但最初的信誓旦旦和最終的棄如脫靴户敬,仍為此作了有力的點(diǎn)示落剪,具有深刻的警世作用。