出自唐代韋應物的《送楊氏女》
永日方戚戚,出行復悠悠寝衫。
女子今有行顷扩,大江溯輕舟。
爾輩苦無恃慰毅,撫念益慈柔隘截。
幼為長所育,兩別泣不休汹胃。
對此結(jié)中腸婶芭,義往難復留。
自小闕內(nèi)訓着饥,事姑貽我憂犀农。
賴茲托令門,任恤庶無尤宰掉。
貧儉誠所尚呵哨,資從豈待周。
孝恭遵婦道贵扰,容止順其猷仇穗。
別離在今晨,見爾當何秋戚绕。
居閑始自遣纹坐,臨感忽難收。
歸來視幼女舞丛,零淚緣纓流耘子。
我整日憂郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠地方球切。
今天她要遠行去做新娘谷誓,乘坐輕舟沿江逆流而上。
你姐妹自幼嘗盡失母苦吨凑,念此我就加倍慈柔撫養(yǎng)捍歪。
妹妹從小全靠姐姐養(yǎng)育,今日兩人作別淚泣成行鸵钝。
面對此情景我內(nèi)心郁結(jié)糙臼,女大當嫁你也難得再留。
你自小缺少慈母的教訓恩商,侍奉婆婆的事令我擔憂变逃。
幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失怠堪。
安貧樂儉是我一貫崇尚揽乱,嫁妝豈能做到周全豐厚名眉。
望你孝敬長輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流凰棉。
今晨我們父女就要離別损拢,再見到你不知什么時候。
閑居時憂傷能自我排遣渊啰,臨別感傷情緒一發(fā)難收探橱。
回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿著帽帶滾流绘证。
楊氏女:指女兒嫁給楊姓的人家。
永日:整天哗讥。戚戚:悲傷憂愁嚷那。
行:出嫁。悠悠:遙遠杆煞。
溯:逆流而上魏宽。
爾輩:你們,指兩個女兒决乎。無恃:指幼時無母队询。
幼為長所育:此句下有注:“幼女為楊氏所撫育」钩希”指小女是姐姐撫育大的蚌斩。
結(jié)中腸:心中哀傷之情郁結(jié)。
義往:指女大出嫁范嘱,理應前往夫家送膳。
自小闕內(nèi)訓:此句下有注:“言早無恃〕蟾颍”闕:通“缺”叠聋。內(nèi)訓:母親的訓導。
事姑:侍奉婆婆受裹。貽:帶來碌补。
令門:好的人家棉饶,或是對其夫家的尊稱厦章。這里指女兒的夫家。
任恤:信任體恤砰盐。庶:希望闷袒。尤:過失。
尚:崇尚岩梳。
資從:指嫁妝囊骤。待:一作“在”晃择。周:周全,完備也物。
容止:這里是一舉一動的意思宫屠。猷:規(guī)矩禮節(jié)。
爾:你滑蚯,指大女兒浪蹂。當何秋:當在何年。
居閑:閑暇時日告材。自遣:自我排遣坤次。
臨感:臨別感傷。
零淚:落淚斥赋。緣:通“沿”缰猴。纓:帽的帶子,系在下巴下疤剑。
詩人早年喪妻滑绒,留下兩小女相依為命,父女感情頗為深厚隘膘。此時大女兒要嫁的夫家路途遙遠疑故,當此離別之際,心中自然無限感傷弯菊。然而女兒出嫁是天經(jīng)地義的事纵势,在臨行前,詩人萬千叮嚀误续,諄諄告誡:要遵從禮儀吨悍、孝道,要勤儉持家蹋嵌。其殷殷之情育瓜,溢于言表。
詩人的大女兒要出嫁栽烂,他的心情異常復雜躏仇,遂寫了此詩。此詩是父女情的白描腺办,是真性情的流露焰手,令人讀來感傷不已。
女兒即將遠行怀喉,父親心有不舍书妻,卻情難敵義。開頭點明女兒將出嫁之事:女兒要嫁往夫家路途很遙遠躬拢。念及女兒幼年喪母躲履,自己一身兼父母之慈愛见间,當此離別之際,心中甚為不忍工猜。然而女大當嫁是天經(jīng)地義的事米诉。詩人忍痛告誡女兒到了夫家,要遵從禮儀孝道篷帅,要勤儉持家史侣,這是對女兒的一片殷殷期望。
這是一首送女出嫁的好詩魏身。送女出行惊橱,萬千叮嚀;憐其無恃叠骑,反復誡訓李皇。詩人早年喪妻,因為對亡妻的思念宙枷,對幼女自然更加憐愛。在長女出嫁之時茧跋,自然臨別而生感傷之情慰丛。詩中說幼女與長女“兩別泣不休”,其實父女之間也是如此瘾杭。作者沒有多寫自己的直觀感受诅病,而是把更多的筆墨用于諄諄教導和萬般叮嚀:“自小闕內(nèi)訓,事姑貽我憂粥烁。賴茲托令門贤笆,任恤庶無尤。貧儉誠所尚讨阻,資從豈待周芥永。孝恭遵婦道,容止順其猷钝吮÷窠В”強忍住淚水說完這些,送走女兒才發(fā)現(xiàn)自己還是控制不了自己奇瘦,只能與幼女相對而泣棘催。一個情感復雜、無可奈何的慈父形象由此躍然紙上耳标。
全詩情真語摯醇坝,至性至誠。慈父之愛次坡,骨肉深情呼猪,令人感動画畅。“貧儉誠所尚郑叠,資從豈待周”兩句夜赵,可作為嫁妝的千秋典范。
韋應物 : 韋應物(737~792)视粮,中國唐代詩人细办。漢族,長安人蕾殴。今傳有10卷本《韋江州集》笑撞、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》钓觉。散文僅存一篇茴肥。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”荡灾。詩風恬淡