出自 唐代 白居易《后宮詞》
淚濕羅巾夢(mèng)不成抡爹,夜深前殿按歌聲。
紅顏未老恩先斷芒划,斜倚薰籠坐到明豁延。
后宮詞拼音版注音
lèi shī luó jīn mèng bù chéng , yè shēn qián diàn àn gē shēng 腊状。
淚濕羅巾夢(mèng)不成诱咏,夜深前殿按歌聲。
hóng yán wèi lǎo ēn xiān duàn 缴挖, xié yǐ xūn lóng zuò dào míng 袋狞。
紅顏未老恩先斷,斜倚薰籠坐到明。
淚水濕透了羅巾無法入睡好夢(mèng)難成苟鸯,深夜時(shí)分聽到前殿傳來按著節(jié)拍唱歌的聲音同蜻。
紅顏尚未老去已經(jīng)失去了君王的恩寵,斜靠著熏籠一直坐到天明早处。
韻譯
淚水濕透羅巾湾蔓,好夢(mèng)卻難做成;
深夜砌梆,前殿傳來有節(jié)奏的歌聲默责。
紅顏尚未衰減,恩寵卻已斷絕咸包;
她獨(dú)倚著熏籠桃序,一直坐到天明。
宮詞:此詩(shī)題又作《后宮詞》烂瘫。
按歌聲:依照歌聲的韻律打拍子媒熊。
紅顏:此指宮宮女。
恩:君恩坟比。
熏籠:覆罩香爐的竹籠芦鳍。香爐用來熏衣被,為宮中用物葛账。
《后宮詞》是唐代詩(shī)人白居易的作品柠衅。這是代宮人所作的怨詞。首句寫夜來不寐注竿,夢(mèng)想君王臨幸茄茁;二句寫忽聞前殿歌聲魂贬,君王來幸無望巩割;三句寫紅顏猶在,君恩已斷之苦付燥;四句寫再幻想君王可能來幸宣谈,于是斜倚熏籠,坐待至天明键科,終成泡影闻丑。全詩(shī)語(yǔ)言明快自然,感情真摯而多層次勋颖,細(xì)膩地刻劃了失寵宮女千回百轉(zhuǎn)的心理狀態(tài)嗦嗡。
《后宮詞》是代宮人所作的怨詞。前人曾批評(píng)此詩(shī)過于淺露饭玲,這是不公正的侥祭。詩(shī)以自然渾成之語(yǔ),傳層層深入之情,語(yǔ)言明快而感情深沉矮冬,一氣貫通而絕不平直谈宛。
詩(shī)的主人公是一位不幸的宮女。她一心盼望君王的臨幸而終未盼得胎署,時(shí)已深夜吆录,只好上床,已是一層怨悵琼牧。寵幸不可得恢筝,退而求之好夢(mèng);輾轉(zhuǎn)反側(cè)障陶,竟連夢(mèng)也難成滋恬,見出兩層怨悵。夢(mèng)既不成抱究,索性攬衣推枕恢氯,掙扎坐起。正當(dāng)她愁苦難忍鼓寺,淚濕羅巾之時(shí)勋拟,前殿又傳來陣陣笙歌,原來君王正在那邊尋歡作樂妈候,這就有了三層怨悵敢靡。倘使人老珠黃,猶可解說苦银;偏偏她盛鬢堆鴉啸胧,紅顏未老,生出四層怨悵幔虏。要是君王一直沒有發(fā)現(xiàn)她纺念,那也罷了;事實(shí)是她曾受過君王的恩寵想括,而現(xiàn)在這種恩寵卻無端斷絕陷谱,見出五層怨悵。夜已深沉瑟蜈,瀕于絕望烟逊,但一轉(zhuǎn)念,猶翼君王在聽歌賞舞之后铺根,會(huì)記起她來宪躯。于是,斜倚熏籠位迂,濃熏翠袖访雪,以待召幸予颤。不料,一直坐到天明冬阳,幻想終歸破滅蛤虐,見出六層怨悵。一種情思肝陪,六層寫來驳庭,盡纏綿往復(fù)之能事。而全詩(shī)卻一氣渾成氯窍,如筍破土饲常,苞節(jié)雖在而不露;如繭抽絲狼讨,幽怨似縷而不絕贝淤。短短四句,細(xì)膩地表現(xiàn)了一個(gè)失寵宮女復(fù)雜矛盾的內(nèi)心世界政供。夜來不寐播聪,等候君王臨幸,寫其希望布隔;聽到前殿歌聲离陶,君王正在尋歡作樂,寫其失望衅檀;君恩已斷招刨,仍斜倚熏籠坐等,寫其苦望哀军;天色大明沉眶,君王未來,寫其絕望杉适。淚濕羅巾谎倔,寫宮女的現(xiàn)實(shí);求寵于夢(mèng)境淘衙,寫其幻想传藏;恩斷而仍坐等腻暮,寫其癡想彤守;坐到天明仍不見君王,再寫其可悲的現(xiàn)實(shí)哭靖。全詩(shī)由希望轉(zhuǎn)到失望具垫,由失望轉(zhuǎn)到苦望,由苦望轉(zhuǎn)到最后絕望试幽;由現(xiàn)實(shí)進(jìn)入幻想筝蚕,由幻想進(jìn)入癡想,由癡想再跌入現(xiàn)實(shí),千回百轉(zhuǎn)起宽,傾注了詩(shī)人對(duì)不幸者的深摯同情洲胖。
白居易 : 白居易(772年-846年)腐晾,字樂天叉弦,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生藻糖,祖籍太原淹冰,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭巨柒。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人樱拴,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂