蒲松齡《狼》三則全文及翻譯
《狼》
——[清]蒲松齡
其一
有屠人貨肉歸,日已暮殃姓,欻(xū袁波,忽然)一狼來,瞰擔(dān)上肉蜗侈,似甚垂涎篷牌,隨尾行數(shù)里。屠懼宛篇,示之以刃娃磺,(狼)少卻;及走叫倍,(狼)又從之。屠思狼所欲肉者豺瘤,不如懸諸樹而(明)早取之吆倦。遂鉤肉,翹足掛樹間坐求,示以空擔(dān)蚕泽。狼乃止。屠歸。昧爽(拂曉)往取肉须妻,遙望樹上懸巨物仔蝌,似人縊死狀,大駭荒吏。逡巡(疑慮徘徊)近視敛惊,則死狼也。仰首細(xì)審绰更,見狼口中含肉瞧挤,鉤刺狼腭,如魚吞餌儡湾。時狼皮價昂特恬,直(價值)十余金,屠小裕焉徐钠。
緣木求魚癌刽,狼則罹(遭遇)之,是可笑也尝丐。
譯文:
從前妒穴,有個屠夫賣肉回來,天色已經(jīng)晚了摊崭。就在這時讼油,突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠夫帶著的肉呢簸,嘴里的口水似乎都快要流出來了矮台,就這樣尾隨著屠夫走了好幾里路。屠夫感到很害怕根时,于是就拿著屠刀在狼的面前晃了晃瘦赫,想把狼嚇跑。狼看見了屠刀蛤迎,一開始被嚇了一下确虱,往后退了幾步,可是等到屠夫轉(zhuǎn)過身來繼續(xù)朝前走的時候替裆,狼又跟了上來校辩。于是屠夫就想,狼想要的是我買的肉辆童,(并不是要傷害我)宜咒,不如把肉掛在樹上(這樣狼就夠不著了)等明天早上(狼走了)再來取肉。于是屠夫就把肉掛在鉤子上把鉴,墊起腳尖把(帶肉的鉤子)掛在樹上故黑,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣,狼就停下來不再跟著屠夫了场晶。屠夫就(安全地)回家了混埠。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉诗轻,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見樹上掛著一個巨大的東西钳宪,就好像一個吊死在樹上的人,于是感到非常害怕概耻。(屠夫因為害怕)焦慮的在(樹)的四周徘徊著向樹靠近使套,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼鞠柄。(屠夫)抬起頭來仔細(xì)觀查發(fā)現(xiàn)侦高,狼的嘴里含著肉,刮肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的下顎厌杜,那個形狀就好像魚兒咬住了魚餌奉呛。當(dāng)時市場上狼皮非常昂貴,一張狼皮價值十幾兩黃金呢夯尽。于是由于屠夫的到了這張狼皮瞧壮,發(fā)了一筆小財。
其二
一屠晚歸匙握,擔(dān)中肉盡咆槽,止有剩骨。途中兩狼圈纺,綴行甚遠(yuǎn)秦忿。
屠懼,投以骨蛾娶。一狼得骨止灯谣,一狼仍從。復(fù)投之蛔琅,后狼止而前狼又至胎许。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故罗售。
屠大窘辜窑,恐前后受其敵。顧野有麥場莽囤,場主積薪其中谬擦,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下朽缎,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向话肖。
少時北秽,一狼徑,其一犬坐于前最筒。久之贺氓,目似瞑,意暇甚床蜘。 屠暴起辙培,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之邢锯。方欲行扬蕊,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中丹擎,意將隧入以攻其后也尾抑。身已半入,止露尻尾蒂培。屠自后斷其股再愈,亦斃之。乃悟前狼假寐护戳,蓋以誘敵翎冲。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃媳荒,禽獸之變詐幾何哉抗悍?止增笑耳。
譯文:
有個屠戶天晚回家肺樟,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了檐春,只剩下一些骨頭。路上遇到兩只狼么伯,緊隨著走了很遠(yuǎn)疟暖。
屠戶害怕了,拿起一塊骨頭扔過去田柔。一只狼得到骨頭停下了俐巴,另一只狼仍然跟著。屠戶又拿起一塊骨頭扔過去硬爆,后得到骨頭的那只狼停下了欣舵,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來。骨頭已經(jīng)扔完了缀磕,兩只狼像原來一樣一起追趕缘圈。
屠戶很窘迫劣光,恐怕前后一起受到狼的攻擊≡惆眩看見野地里有一個打麥場绢涡,場主人把柴草堆在打麥場里,覆蓋成小山似的遣疯。屠戶于是奔過去倚靠在柴草堆下面雄可,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕嵌疾桓蚁蚯安裳鄢缿簟?/p>
過了一會兒数苫,一只狼徑直走開,另一只狼像狗似的蹲坐在前面辨液。時間長了虐急,那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很室梅。屠戶突然跳起來戏仓,用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死亡鼠。屠戶正要上路赏殃,轉(zhuǎn)到柴草堆后面一看,只見另一只狼正在柴草堆里打洞间涵,想要鉆過去從背后對屠戶進(jìn)行攻擊仁热。狼的身子已經(jīng)鉆進(jìn)一半,只有屁股和尾巴露在外面勾哩。屠戶從后面砍斷了狼的后腿抗蠢,也把狼殺死。這才明白前面的那只狼假裝睡覺思劳,原來是用來誘惑敵方的迅矛。
狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被砍死潜叛,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過給人增加笑料罷了秽褒。
其三
一屠暮行,為狼所逼威兜。道傍有夜耕所遺行室销斟,奔入伏焉。狼自苫中探爪入椒舵。屠急捉之蚂踊,令不可去。顧無計可以死之笔宿。惟有小刀不盈寸犁钟,遂割破爪下皮棱诱,以吹豕之法吹之。極力吹移時特纤,覺狼不甚動军俊,方縛以帶侥加。出視捧存,則狼脹如牛,股直流不能屈担败,口張不得合昔穴。遂負(fù)之以歸。
非屠,烏能作此謀也提前!
三事皆出于屠吗货;則屠人之殘,殺狼亦可用也狈网。
譯文:
有一個屠夫宙搬,晚間走在路上,被狼緊緊地追趕著拓哺。路旁有個農(nóng)民留下的地窩棚勇垛,他就跑進(jìn)去藏在里面。惡狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子士鸥。屠夫急忙抓住它闲孤,不讓它抽出去。但是沒有辦法可以殺死它烤礁。只有一把不到一寸長的小刀子讼积,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣脚仔。極力吹了一會兒勤众,覺得狼不怎么動彈了,才用帶子扎上了吹氣口鲤脏。出去一看们颜,只見狼渾身膨脹,活像一頭牛凑兰。四條腿直挺挺地不能回彎兒掌桩,張著大嘴無法閉上,就把它背回去了姑食。不是屠夫波岛,誰有這個辦法呢?
三個故事都出在屠夫身上音半;可見屠夫的殘忍则拷,殺狼還是可用的贡蓖。
關(guān)鍵詞:狼