蒲松齡的《狼》原文及翻譯
狼(蒲松齡)
一屠晚歸断部,擔(dān)中肉盡猎贴,止有剩骨。途中兩狼蝴光,綴行甚遠(yuǎn)她渴。
屠懼,投以骨蔑祟。一狼得骨止趁耗,一狼仍從復(fù)投之,后狼止而前狼又至疆虚。骨已盡矣苛败。而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘径簿,恐前后受其敵罢屈。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中篇亭,苫蔽成丘缠捌。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀译蒂。狼不敢前曼月,眈眈相向。
少時(shí)柔昼,一狼徑去十嘿,其一犬坐于前。久之岳锁,目似瞑绩衷,意暇甚。屠暴起激率,以刀劈狼首咳燕,又?jǐn)?shù)刀斃之。才欲行乒躺,轉(zhuǎn)視積薪后招盲,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也嘉冒。身已半入曹货,止露尻尾咆繁。屠自后斷其股,亦斃之顶籽。乃悟前狼假寐玩般,蓋以誘敵。
狼亦黠矣礼饱,而頃刻兩斃坏为,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳镊绪。
譯文:
有個(gè)屠戶天晚回家匀伏,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只剩下一些骨頭蝴韭。路上遇到兩只狼够颠,緊隨著走了很遠(yuǎn)。
屠戶害怕了榄鉴,拿起一塊骨頭扔過去履磨。一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著牢硅。屠戶又拿起一塊骨頭扔過去,后得到骨頭的那只狼停下了芝雪,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來减余。骨頭已經(jīng)扔完了,兩只狼像原來一樣一起追趕惩系。
屠戶很窘迫位岔,恐怕前后一起受到狼的攻擊”つ担看見野地里有一個(gè)打麥場(chǎng)抒抬,場(chǎng)主人把柴草堆在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山似的晤柄。屠戶于是奔過去倚靠在柴草堆下面擦剑,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕嵌疾桓蚁蚯敖婢保裳鄢缿簟?p> 過了一會(huì)兒惠勒,一只狼徑直走開,另一只狼像狗似的蹲坐在前面爬坑。時(shí)間長(zhǎng)了纠屋,那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很盾计。屠戶突然跳起來售担,用刀劈狼的腦袋赁遗,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正要上路族铆,轉(zhuǎn)到柴草堆后面一看岩四,只見另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過去從背后對(duì)屠戶進(jìn)行攻擊骑素。狼的身子已經(jīng)鉆進(jìn)一半炫乓,只有屁股和尾巴露在外面。屠戶從后面砍斷了狼的后腿献丑,也把狼殺死末捣。這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵方的创橄。
狼也太狡猾了箩做,可是一會(huì)兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢妥畏?只不過給人增加笑料罷了邦邦。
關(guān)鍵詞:狼