狼文言文翻譯
《聊齋志異》中有狼三則以躯』毖恚《聊齋志異》,簡稱《聊齋》忧设,俗名《鬼狐傳》刁标,是中國清代著名小說家蒲松齡的著作。以下是小編為大家整理好的狼文言文翻譯址晕,一起看看吧膀懈!
狼原文
作者:蒲松齡
一屠晚歸,擔中肉盡谨垃,止有剩骨启搂。途中兩狼,綴行甚遠刘陶。屠懼胳赌,投以骨。一狼得骨止匙隔,一狼仍從疑苫。復(fù)投之,后狼止而前狼又至纷责。骨已盡矣捍掺。而兩狼之并驅(qū)如故。屠大窘再膳,恐前后受其敵挺勿。顧野有麥場,場主積薪其中饵史,苫蔽成丘满钟。屠乃奔倚其下胜榔,弛擔持刀。狼不敢前湃番,眈眈相向夭织。少時,一狼徑吠撮,其一犬坐于前尊惰。久之,目似瞑泥兰,意暇甚弄屡。屠暴起,以刀劈狼首鞋诗,又數(shù)刀斃之膀捷。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后削彬,一狼洞其中全庸,意將隧入以攻其后也。身已半入融痛,止露尻尾壶笼。屠自后斷其股,亦斃之雁刷。乃悟前狼假寐覆劈,蓋以誘敵。
狼亦黠矣沛励,而頃刻兩斃责语,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳侯勉。
狼翻譯
一個屠夫傍晚回家鹦筹,擔子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭址貌。路上遇見兩只狼铐拐,緊跟著走了很遠。屠夫害怕了练对,把骨頭扔給狼遍蟋。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他螟凭。屠夫又把骨頭扔給狼虚青,后面得到骨頭的.狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了螺男。骨頭已經(jīng)扔完了棒厘。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫纵穿。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊奢人。屠夫看見田野里有一個打麥場谓媒,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)何乎。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面句惯,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕遣桓疑锨爸Ь龋芍劬Τ婪颉?/p>
一會兒抢野,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面各墨。時間長了指孤,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很欲主。屠夫突然跳起邓厕,用刀砍狼的腦袋逝嚎,又連砍幾刀把狼殺死扁瓢。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的后面补君,另一只狼正在柴草堆里打洞引几,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的后面挽铁。身子已經(jīng)鉆進去了一半伟桅,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿叽掘,也把狼殺死了楣铁。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方更扁。
狼也太狡猾了盖腕,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢浓镜?只給人們增加笑料罷了溃列。
字詞1.詞性活用現(xiàn)象:
洞:名詞用為動詞,打洞膛薛。 一狼洞其中听隐。
隧:名詞用作狀語,從隧道哄啄。 意將隧入以攻其后也雅任。
犬:名詞用作狀語风范,像狗一樣。 其一犬坐于前沪么。
2.通假字
“止”同“只”乌企,只有。 止有剩骨成玫。
3.一詞多義:
止 同“只”加酵, 止有剩骨。 停止哭当,一狼得骨止猪腕。
意 神情, 意暇甚钦勘。 想陋葡, 意將隧人以攻其后也。
敵 攻擊彻采, 恐前后受其敵腐缤。 敵方, 蓋以誘敵肛响。
前 前面岭粤, 恐前后受其敵。 向前特笋, 狼不敢前剃浇。
4.虛詞的用法:
(1)之
代詞,它猎物,指狼又數(shù)刀斃之虎囚。 助詞,的, 禽獸之變詐幾何哉蔫磨。
助詞淘讥,調(diào)整音節(jié),不譯堤如,久之蒲列。 助詞,位于主謂之間煤惩,不譯而兩狼之并驅(qū)如故嫉嘀。
(2)以
介詞,把投以骨魄揉。 介詞剪侮,用以刀劈狼首。
連詞,來意將遂人以攻其后也瓣俯。 連詞杰标,用來蓋以誘敵。
( 3)“其”的含義
①恐前后受其敵彩匕。(指狼)腔剂。 ②場主積薪其中。(指打麥場)驼仪。
③屠乃奔倚其下掸犬。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中绪爸。(拾柴草堆)湾碎。
⑤意將隧人以攻其后也。(指屠戶)奠货。 ③屠自后斷其股介褥。(指狼)。
5.常用字詞:
懼:恐懼递惋。 從:跟隨柔滔。 故:原來(一樣)。驅(qū)萍虽;追趕睛廊。 窘:困窘。 恐:恐怕贩挣。 顧:看到喉前。 瞑:閉眼。 暴:突然王财。 斃:殺死。股:大腿裕便。 寐:睡覺绒净。 黠:狡猾。
關(guān)鍵詞:狼文言文翻譯