出自唐代白居易的《偶作寄朗之》
歷想為官日崎页,無如刺史時鞠绰。
歡娛接賓客,飽暖及妻兒飒焦。
自到東都后蜈膨,安閑更得宜。
分司勝刺史牺荠,致仕勝分司翁巍。
何況園林下,欣然得朗之休雌。
仰名同舊識灶壶,為樂即新知。
有雪先相訪挑辆,無花不作期例朱。
斗醲干釀酒,夸妙細吟詩鱼蝉。
里巷千來往洒嗤,都門五別離。
岐分兩回首魁亦,書到一開眉渔隶。
葉落槐亭院,冰生竹閣池。
雀羅誰問訊间唉,鶴氅罷追隨绞灼。
身與心俱病,容將力共衰呈野。
老來多健忘低矮,唯不忘相思。
回想為官時的日子被冒,沒有比做刺史時更快意舒暢了军掂。
歡樂的接待來訪的賓客,妻兒的生活能夠得到保障昨悼。
自從來到東都以后蝗锥,生活清閑更勝從前。
做分司時清閑的生活勝過刺史率触,辭去官職后生活清閑勝過分司终议。
更不說是在這偏遠的家鄉(xiāng),能收到你的書信非常欣喜葱蝗。
仰慕你的大名就像與你相識已久穴张,一起做樂曲就像是新得的知己。
下雪時就先到朗之家里拜訪两曼,不是花開時節(jié)不相約陆馁。
邊暢飲著自己釀造的美酒,邊細細品味所作的詩句合愈。
作為鄰里已來往無數(shù)遍,在那京都城門也已分別五次击狮。
翹首以盼你的來信佛析,書信到時方能舒展眉頭。
槐亭院中已滿是落葉彪蓬,竹閣池中的水也結(jié)滿冰霜寸莫。
門庭冷落無處詢問訊息,只得放棄追問档冬。
身體病痛增多膘茎,容貌與體力也在逐漸衰退。
雖已年老記憶減退酷誓,但你我間那些相處場景仍歷歷在目從未忘卻披坏。
歷:經(jīng)過了的。
無如:不如盐数,比不上棒拂。
及:達到。
東都:歷代王朝在原京師以東的都城。
安閑:安靜清閑帚屉;安逸舒適谜诫。
分司:唐宋制度,中央之官有分在陪都(洛陽)執(zhí)行任務者攻旦,稱為“分司”喻旷。但除御史之分司有實權(quán)外,其他分司多用以優(yōu)待退閑之官牢屋,并無實權(quán)且预。又清制,“鹽運使”下設(shè)“分司”伟阔,屬運同辣之、運副或運判管領(lǐng)。
致仕:辭去官職皱炉。
何況:用反問的語氣表達更進一層的意思怀估。
欣然:喜悅貌。
仰:尊敬仰慕合搅。
斗:中國市制容量單位(十升為一斗多搀,十斗為一石)。
醲:味濃烈的酒灾部。
里巷:街巷康铭。
都門:京都城門。
岐:岐山赌髓,在中國陜西省从藤。
雀羅:捕雀的網(wǎng)羅。常用以形容門庭冷落锁蠕。
鶴氅:泛指一般外套夷野。
白居易 : 白居易(772年-846年)舌仍,字樂天妒貌,號香山居士,又號醉吟先生铸豁,祖籍太原灌曙,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭推姻。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人平匈,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂