日日思君不見君,共飲長江水雷酪。
[譯文] 我天天在江頭思念你淑仆,卻沒有辦法見到你,只知道我在江頭哥力,你在江尾蔗怠,我們倆天天都在共飲這條長江水。
[出自] 北宋 李子儀 《卜算子》
我住長江頭,君住長江尾寞射。日日思君不見君渔工,共飲長江水。
江水幾時休怠惶,此恨何時已涨缚。只愿君心似我心,定不負相思意策治。
注釋:
卜算子:《詞律》以為調(diào)名取義于“賣卜算命之人”脓魏。《詞譜》以蘇軾詞為正體通惫。又名《百尺樓》茂翔、《眉峰碧》、《缺月掛疏桐》等履腋。雙調(diào)珊燎,四十四字,仄韻遵湖。
長江頭:指長江上游悔政。
長江尾:指長江下游。
已:完了延旧,終結(jié)谋国。
“只愿”二句:用顧夐《訴衷情》“換我心,為你心迁沫,始知相憶深”詞意芦瘾。定:詞中的襯字。在詞規(guī)定的字數(shù)外適當?shù)卦鎏硪欢惶P(guān)鍵的字詞集畅,以更好地表情達意近弟,謂之襯字,亦稱“添聲”挺智。
相思意:彼此相思的愛戀之情祷愉。
譯文1:
我住在長江之源,你住在長江之尾逃贝。日日夜夜思念著你卻總不能相見谣辞,你我同飲著一江之水。
這江水何時不再奔流沐扳?這幽恨何時能夠停止泥从?但愿你的心意與我相同,我絕不會辜負相思的情意沪摄。
譯文2:
我住長江上游躯嫉,你住長江下游纱烘。 天天思念你而見不到你,卻共飲著同一條江河水祈餐。
長江之水擂啥,悠悠東流,不知道什么時候才能休止帆阳,自己的相思離別之恨也不知道什么時候才能停歇哺壶。 但愿你的心同我的心一樣, 一定不會辜負這一番相思情意蜒谤。
賞析:
李之儀這首《卜算子》深得民歌的神情風(fēng)味山宾,明白如話,復(fù)疊回環(huán)鳍徽,同時又具有文人詞構(gòu)思新巧资锰。同住長江邊,同飲長江水阶祭,卻因相隔兩地而不能相見绷杜,此情如水長流不息,此恨綿綿終無絕期濒募。只能對空遙祝君心永似我心鞭盟,彼此不負相思情意。語極平常瑰剃,感情卻深沉真摯懊缺。設(shè)想很別致,深得民歌風(fēng)味培他,以情語見長。
這首詞的結(jié)尾寫出了隔絕中的永恒的愛戀遗座,給人以江水長流情長的感受舀凛。全詞以長江水為抒情線索。悠悠長江水途蒋,既是雙方萬里阻隔的天然障礙猛遍,又是一脈相通、遙寄情思的天然載體号坡;既是悠悠相思懊烤、無窮別恨的觸發(fā)物與象征,又是雙方永恒友誼與期待的見證宽堆。隨著詞情的發(fā)展腌紧,它的作用也不斷變化,可謂妙用無窮畜隶。
這闋詞是模擬一個年輕女子的口吻而作的壁肋,可以聽見女子的深情相思号胚,也可以感受到對于分離的了然于心:我住在長江的上游,你卻住在長江的下游浸遗,隔著如此漫浩的距離啊猫胁,我的不能收束的情意,就這樣湯湯如江水般跛锌,向你淌流而去弃秆。每日每夜我思念著你卻不能相見,然而髓帽,我們所飲用的同樣是這條長江的流水菠赚。這江水要流到哪一天才停止?我倆分離的遺憾要到哪一天才能終止氢卡?只盼望你的執(zhí)著也能如同我的堅心锈至,那么,我們都不會辜負了彼此深切的相思與情意的译秦。
日日思君不見君峡捡,共飲長江水。 這是最被人稱道的絕妙好詞筑悴,好在它既不艱澀们拙,又相當口語化。思念之情不管再炙熱熬煎阁吝,都是無形的砚婆,難以描摹,共飲長江水的意象突勇,卻將這種連系装盯,變得具體可見了。這種共在一個天宇之下甲馋,共在一場雨里埂奈,共在風(fēng)吹陽光中的感覺,便是不得不分離的有情人們定躏,最妥帖的安慰了账磺。如此一來,思念的情緒也就獲得了提升與凈化痊远。
關(guān)鍵詞:卜算子