日日思君不見君讼载,共飲長江水轿秧。
[譯文] 我天天在江頭思念你,卻沒有辦法見到你咨堤,只知道我在江頭菇篡,你在江尾,我們倆天天都在共飲這條長江水一喘。
[出自] 北宋 李子儀 《卜算子》
我住長江頭驱还,君住長江尾。日日思君不見君凸克,共飲長江水议蟆。
江水幾時(shí)休,此恨何時(shí)已触徐。只愿君心似我心咪鲜,定不負(fù)相思意。
注釋:
卜算子:《詞律》以為調(diào)名取義于“賣卜算命之人”撞鹉∨北《詞譜》以蘇軾詞為正體颖侄。又名《百尺樓》、《眉峰碧》享郊、《缺月掛疏桐》等览祖。雙調(diào),四十四字炊琉,仄韻展蒂。
長江頭:指長江上游。
長江尾:指長江下游苔咪。
已:完了锰悼,終結(jié)。
“只愿”二句:用顧夐《訴衷情》“換我心团赏,為你心箕般,始知相憶深”詞意。定:詞中的襯字舔清。在詞規(guī)定的字?jǐn)?shù)外適當(dāng)?shù)卦鎏硪欢惶P(guān)鍵的字詞丝里,以更好地表情達(dá)意,謂之襯字体谒,亦稱“添聲”杯聚。
相思意:彼此相思的愛戀之情。
譯文1:
我住在長江之源抒痒,你住在長江之尾幌绍。日日夜夜思念著你卻總不能相見,你我同飲著一江之水评汰。
這江水何時(shí)不再奔流纷捞?這幽恨何時(shí)能夠停止?但愿你的心意與我相同被去,我絕不會(huì)辜負(fù)相思的情意主儡。
譯文2:
我住長江上游,你住長江下游惨缆。 天天思念你而見不到你糜值,卻共飲著同一條江河水。
長江之水坯墨,悠悠東流寂汇,不知道什么時(shí)候才能休止,自己的相思離別之恨也不知道什么時(shí)候才能停歇捣染。 但愿你的心同我的心一樣骄瓣, 一定不會(huì)辜負(fù)這一番相思情意。
賞析:
李之儀這首《卜算子》深得民歌的神情風(fēng)味耍攘,明白如話榕栏,復(fù)疊回環(huán)畔勤,同時(shí)又具有文人詞構(gòu)思新巧。同住長江邊扒磁,同飲長江水庆揪,卻因相隔兩地而不能相見,此情如水長流不息妨托,此恨綿綿終無絕期缸榛。只能對(duì)空遙祝君心永似我心,彼此不負(fù)相思情意兰伤。語極平常内颗,感情卻深沉真摯。設(shè)想很別致医清,深得民歌風(fēng)味起暮,以情語見長。
這首詞的結(jié)尾寫出了隔絕中的永恒的愛戀会烙,給人以江水長流情長的感受。全詞以長江水為抒情線索筒捺。悠悠長江水柏腻,既是雙方萬里阻隔的天然障礙,又是一脈相通系吭、遙寄情思的天然載體五嫂;既是悠悠相思、無窮別恨的觸發(fā)物與象征肯尺,又是雙方永恒友誼與期待的見證沃缘。隨著詞情的發(fā)展,它的作用也不斷變化则吟,可謂妙用無窮槐臀。
這闋詞是模擬一個(gè)年輕女子的口吻而作的,可以聽見女子的深情相思氓仲,也可以感受到對(duì)于分離的了然于心:我住在長江的上游水慨,你卻住在長江的下游,隔著如此漫浩的距離啊敬扛,我的不能收束的情意晰洒,就這樣湯湯如江水般,向你淌流而去啥箭。每日每夜我思念著你卻不能相見谍珊,然而,我們所飲用的同樣是這條長江的流水急侥。這江水要流到哪一天才停止砌滞?我倆分離的遺憾要到哪一天才能終止炼七?只盼望你的執(zhí)著也能如同我的堅(jiān)心,那么布持,我們都不會(huì)辜負(fù)了彼此深切的相思與情意的豌拙。
日日思君不見君,共飲長江水题暖。 這是最被人稱道的絕妙好詞按傅,好在它既不艱澀,又相當(dāng)口語化胧卤。思念之情不管再炙熱熬煎唯绍,都是無形的,難以描摹枝誊,共飲長江水的意象况芒,卻將這種連系,變得具體可見了叶撒。這種共在一個(gè)天宇之下绝骚,共在一場雨里,共在風(fēng)吹陽光中的感覺祠够,便是不得不分離的有情人們压汪,最妥帖的安慰了。如此一來古瓤,思念的情緒也就獲得了提升與凈化止剖。
關(guān)鍵詞:卜算子