出自先秦佚名的《無衣的《》
豈曰無衣谱秽?七兮洽蛀。不如子之衣,安且吉兮疟赊。
豈曰無衣郊供?六兮。不如子之衣近哟,安且燠兮驮审。
難道說我沒衣服穿?我的衣服有七件吉执。但都不如你親手做的疯淫,既舒適又美觀。
難道說我沒衣服穿鼠证?我的衣服有六件峡竣。但都不如你親手做的靠抑,既舒適又溫暖量九。
七:虛數(shù),言衣之多颂碧;一說七章之衣荠列,諸侯的服飾。
子:第二人稱的尊稱载城、敬稱肌似,此指制衣的人。
安:舒適诉瓦。吉:美川队,善力细。
六:一說音路,六節(jié)衣固额。
燠(yù 玉):暖熱眠蚂。
關(guān)于此詩背景,高亨《詩經(jīng)今注》認(rèn)為“有人賞賜或贈(zèng)送作者一件衣服斗躏,作者作這首詩表示感謝”逝慧。有人根據(jù)詩意猜測(cè),詩人可能是一個(gè)民間歌手啄糙,他本來有一位心靈手巧的妻子笛臣,家庭生活十分美滿溫馨,不幸妻子早亡隧饼,一日他拿起衣裳欲穿沈堡,不禁睹物思人,悲從中來燕雁,因作此詩踱蛀。
此詩與《秦風(fēng)·無衣》題目及首句皆相同,然思想內(nèi)容與藝術(shù)風(fēng)格卻完全兩樣贵白。從字面上看率拒,似覺并無深意,但前人往往曲為之說禁荒,《毛詩序》云:“《無衣》猬膨,美晉武公也。武公始并晉國呛伴,其大夫?yàn)橹?qǐng)命乎天子之使勃痴,而作是詩也∪瓤担”朱熹《詩集傳》云:“曲沃桓叔之孫武公伐晉沛申,滅之,盡以其寶器賂周釐王姐军。王以武公為晉君铁材,列于諸侯。此詩蓋述其請(qǐng)命之意”奕锌,“釐王果貪其寶玩著觉,而不思天理民彝之不可廢,是以誅討不加惊暴,而爵命行焉饼丘。”(同上)這一說法今人多表示懷疑辽话,如程俊英《詩經(jīng)譯注》就認(rèn)為“恐皆附會(huì)”肄鸽。
從詩意來看卫病,此篇似為覽衣感舊或傷逝之作。詩人可能是一個(gè)民間歌手典徘,他本來有一位心靈手巧的妻子忽肛,家庭生活十分美滿溫馨。不幸妻子早亡烂斋,一日他拿起衣裳欲穿屹逛,不禁睹物思人,悲從中來汛骂。詩句樸實(shí)無華罕模,皆從肺腑中流出:“難道說我沒有衣裳穿?我的衣裳有七件帘瞭,可是揀了一件又一件淑掌,沒有一件抵得上你親手縫制的衣裳,那樣舒坦蝶念,那樣美觀抛腕。”“難道說我沒有衣裳穿媒殉?我的衣裳有六件担敌。可是挑了一件又一件廷蓉,沒有一件抵得上你親手縫制的衣裳全封,那樣合身,那樣溫暖桃犬∩层玻”語言自然流暢,酷肖人物聲口攒暇。感情真摯土匀,讀之令人凄然傷懷。
對(duì)于詩中的句讀形用,舊說兩段的起句都作六字句就轧,然今人徐培均認(rèn)為應(yīng)標(biāo)點(diǎn)為:“豈曰無衣?七兮尾序〉龇幔”前四字為一句,用以自問每币,后二字為一句,用以自答琢歇,詩人正是在這種自問自答中兰怠,抒寫了一腔哀思梦鉴。另外在一些字、詞的解釋上也頗多歧見揭保。如“七”字肥橙、“子”字、“六”字秸侣,朱熹《詩集傳》以為“侯伯七命存筏,其車旗衣服,皆以七為節(jié)味榛。子椭坚,天子也”。又云:“天子之卿六命搏色,變‘七’言‘六’者善茎,謙也,不敢以當(dāng)侯伯之命频轿,得受六命之服垂涯,比于天子之卿亦幸矣『叫希”朱熹的解釋耕赘,完全服從于他對(duì)于這首詩主題的理解。這首詩既然是述晉武公向周釐王請(qǐng)求封爵之意膳殷,那末他就必然把“七”解釋為“諸侯七命”鞠苟,把“六”解釋為“天子之卿六命”,而把“子”解釋為“天子”秽之。前二者與晉武公的諸侯身份相當(dāng)当娱,后者則與周釐王的天子地位相稱。其說固然言之成理考榨,不失為一家之見跨细,然與詩的本意可能相去甚遠(yuǎn)。
從對(duì)此詩主題的理解出發(fā)河质,“七”和“六”俱為數(shù)詞冀惭,也可以看作虛數(shù),極言衣裳之多掀鹅。而“子”則為第二人稱的“你”散休,也即縫制衣裳的妻子。這樣的理解乐尊,應(yīng)該是符合詩的本意的戚丸。
全詩分為兩章,字句大體相同扔嵌,唯兩起變動(dòng)一個(gè)字:“七”易為“六”限府;兩結(jié)也變動(dòng)一字:“吉”易為“燠”夺颤。這主要為的是適應(yīng)押韻的需要。從全篇來說胁勺,相同的句式重復(fù)一遍世澜,有回環(huán)往復(fù)、一唱三嘆署穗、回腸蕩氣之妙寥裂,讀者在吟誦中自然能體會(huì)其中的情韻。