傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

“明朝且做莫思量焕阿,如何過得今宵去”--周紫芝《踏莎行》翻譯賞析

作者:佚名 古詩詞鑒賞大全 來源:網(wǎng)絡(luò)

明朝且做莫思量咪啡,如何過得今宵去!

[譯文] 明天姑且不去思量他捣鲸,可是今夜如何熬得過去瑟匆!

[出自] 南宋 周紫芝 《踏莎行·情似游絲》

情似游絲闽坡,人如飛絮栽惶。淚珠閣定空相覷①。一溪煙柳萬絲垂疾嗅,無因系得蘭舟住外厂。

雁過斜陽,草迷煙渚代承。如今已是愁無數(shù)汁蝶。明朝且做莫思量,如何過得今宵去?

【注釋】

①游絲:細(xì)長飄柔的柳枝掖棉。

②飛絮:柳絮墓律。

③閣定;靜止不動(dòng)幔亥。

周紫芝(1082-1155)耻讽,南宋文學(xué)家。字少隱帕棉,號(hào)竹坡居士针肥,宣城(今安徽宣州市)人。紹興進(jìn)士香伴。高宗紹興十五年慰枕,為禮、兵部架閣文字即纲。高宗紹興十七年(1147)為右迪功郎敕令所刪定官具帮。歷任樞密院編修官、右司員外郎低斋。紹興二十一年(1151)出知興國軍(治今湖北陽新)匕坯,后退隱廬山。交游的人物主要有李之儀拔稳、呂好問呂本中父子葛峻、葛立方以及秦檜等,曾向秦檜父子獻(xiàn)諛詩巴比。約卒于紹興末年术奖。著有《太倉稊米集》、《竹坡詩話》轻绞、《竹坡詞》采记。有子周疇。

【譯文】

離情好似漫天飛舞的游絲政勃,而分離的人兒飄泊在外唧龄,身不由己如風(fēng)中飛來飛去的柳絮。離別時(shí)相視兩雙淚眼奸远,空自相對(duì)既棺。一條河溪煙柳樹縷縷,卻無法將那木蘭舟維系懒叛。夕陽斜照下丸冕,大雁向遠(yuǎn)方遷徒,煙氣籠罩著沙州草色蒼茫薛窥。到如今離愁不可回憶胖烛。明天不去思量眼姐,可是今夜如何過去?

【譯文二】

纏綿離情如漫空飄浮柳絲佩番,漂泊游子似隨風(fēng)飛舞柳絮众旗。離別時(shí),珠淚盈盈空相望默默無語趟畏。一條小溪煙籠柳絲萬縷逝钥,也難以把那遠(yuǎn)去的蘭舟系住。

鴻雁穿過斜陽高飛拱镐,煙霧彌漫沙洲草樹艘款。到如今離愁郁積多得不可數(shù)。且不說明朝要如何思量沃琅,只憂愁今宵怎樣熬得過去哗咆。

【評(píng)點(diǎn)】

本篇為送別詞。

上片描寫離別的傷心痛苦情態(tài)益眉,設(shè)喻新巧貼切晌柬。起篇即連用兩個(gè)比喻,概括出詞人與情人分別時(shí)的心境郭脂。“情似游絲”年碘,意思是纏綿離情如漫空飄浮柳絲,極為貼切地傳達(dá)出神魂不定的別緒展鸡;“人如飛絮”屿衅,意思是漂泊的游子似隨風(fēng)飛舞柳絮,表達(dá)了茫然失落的別緒莹弊。前兩句喻情涤久、喻人,還交代出季節(jié)以及情事忍弛,比喻新穎响迂,用筆簡練,顯示出詞人非凡的想象力和創(chuàng)造力细疚。“淚珠閣定空相覷”蔗彤, 離別時(shí),兩雙珠淚盈盈的眼睛疯兼,一動(dòng)不動(dòng)地空相望卻又默默無語然遏。“空”字用得精妙,表明兩人的難舍難分以及傷情都是無用的镇防,流露出詞人無奈以及無限的惆悵和凄楚之情啦鸣。“一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住”承接上句来氧,寫足了“空”字,一條小溪煙籠柳絲萬縷,也難以系住那遠(yuǎn)去的蘭舟啦扬。怨柳樹無情中狂,反映了情人的無可奈何。此外扑毡,本句也不著痕跡地暗示出兩人分別的地點(diǎn)胃榕。

下片寫別后相思愁情,以凄迷景色渲染氣氛瞄摊。“雁過斜陽勋又,草迷煙渚”,是“蘭舟”遠(yuǎn)去之后眼前的風(fēng)景换帜,引出下句“如今已是愁無數(shù)”楔壤。聯(lián)系下文,可知“如今”指的是夕陽西下的時(shí)候惯驼。傍晚時(shí)分就已被無盡的離愁所折磨蹲嚣,于是詞人開始擔(dān)心晚上怎樣熬得過去。詞人并沒有直接說出此意祟牲,而是先說一句:“明朝且做莫思量”隙畜,然后才說“今宵”,這種手法可謂高妙说贝。詞人是以“明朝”句作襯墊议惰,烘托出今晚如何過的離愁別恨。“思量如何過”五個(gè)字乡恕,其實(shí)為“明朝”换淆、“今宵”所共有,詞人巧妙地將其分屬上下句几颜,其余部分省略倍试。前句“思量”“如何過”,后句“如何過”即是前句所“思量”的蛋哭,都可以按尋而知县习。此二句直接抒發(fā)離別的愁情,呼應(yīng)了前面描寫的薄暮黯淡景色谆趾。

【賞析】

本詞是一首精彩的送別詩躁愿。起句直敘離情,并抓住別時(shí)的兩種物象作比喻沪蓬。以游絲喻送者的留思彤钟,又諧音雙關(guān)下文的柳絲,以飛絮喻行者的難留跷叉,也暗示出這暮春時(shí)節(jié)逸雹,境與情妙合营搅,甚佳。下片寫別后的留戀與相思梆砸。情似游絲转质,人如飛絮,淚珠閣定空相覷帖世。用“游絲”休蟹、“飛絮”作比,在古代詩詞中是最常見的日矫,并不新鮮赂弓。但本詞以一以喻情,一以喻人哪轿,使之構(gòu)成一對(duì)內(nèi)涵相關(guān)的意象盈魁,并涵而不露地點(diǎn)出季節(jié),交待送留之情事缔逛。筆墨省約备埃,比喻新穎,言簡意豐褐奴,令人叫絕按脚。“淚珠閣定空相覷”寫惜別之情,情真意真游絲敦冬、飛絮辅搬、煙柳,均是眼前景物脖旱,既點(diǎn)明時(shí)節(jié)為暮春堪遂,又暗指情事為離別,可謂妙喻天成萌庆,寫惜別之情溶褪,情真意真。“一溪”兩句埋怨柳絲長不能拴住蘭舟践险,悖理而入情猿妈,同時(shí)又巧妙地點(diǎn)出送別地點(diǎn)與行人所用的工具。一對(duì)戀人在綠柳垂絲巍虫,柳絮飛舞的春光中彭则,在水邊依依惜別的情境生動(dòng)地凸現(xiàn)在讀者的面前。下片也很精彩占遥,妙在含蓄俯抖。既可理解為送者,也可理解為行者瓦胎,故有綰合雙方之妙芬萍,不必指實(shí)尤揣,反而覺得空靈剔透。

這是一首詠別詞担忧,情似游絲未定芹缔,人如飛絮無蹤坯癣。“情”是送者瓶盛,“人”是行者。“一溪煙柳”本與人情無關(guān)示罗,而送者竟抱怨其“絲垂”萬條惩猫,為何系不住行人蘭舟?這是面對(duì)別離痛苦的無奈之言蚜点。“雁過”句轧房,敘別后之情。即便是不考慮明天如何打發(fā)绍绘,可今晚難熬漫漫長夜奶镶!結(jié)尾兩句用白描手法直抒胸臆,平淡率真陪拘。全詞悱惻纏綿厂镇,真切感人。

關(guān)鍵詞:踏莎行

用戶評(píng)論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

“明朝且做莫思量八酒,如何過得今宵去”--周紫芝《踏莎行》翻譯賞析

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 www.shunbangexp.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢(mèng) 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號(hào)

做暖视频免费成人,高清无码在线成人,成人午夜网站免费,日韩东京热app成人