有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛携添。鸚鵡自念雖樂嫁盲,此山雖樂,然非吾久居之地,遂去羞秤,禽獸依依不舍后數(shù)月缸托,山中大火。鸚鵡遙見瘾蛋,心急如焚俐镐,遂入水沾羽,飛而灑之哺哼。
天神言:“汝雖有好意佩抹,然何足道也?”對曰:“雖知區(qū)區(qū)水滴不能救取董,然吾嘗僑居是山棍苹,禽獸善待,皆為兄弟茵汰,吾不忍見其毀于火也枢里!”
天神嘉其義,即為之滅火蹂午。
有鸚鵡飛到其它山棲息栏豺, 山中的飛禽走獸都喜歡它。 鸚鵡想: 在這山雖然快樂画侣,但不是我長時間居住的地方冰悠, 就離開了。
好幾個月后配乱, 山中起大火溉卓, 鸚鵡遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見, 心里急得像在焚燒搬泥,于是用水沾濕羽毛桑寨,飛過去灑向山。
天神說:"你雖然有好的心意忿檩,但又有什么用呢?"
鸚鵡回答:"我雖然知道一點點的水不能救它們尉尾。但是我曾經(jīng)寄居在這座山, 飛禽走獸友好地對待我如同兄弟燥透, 我只是不忍心看見它們被大火燒死罷了!"
天上的神贊揚(yáng)它的行為沙咏, 立即為它熄滅了大火。
集:棲息 班套,停留肢藐。
念:想。
濡:沾濕 吱韭。
皆:都吆豹。
去:離開 。
然何足道也:但是怎么能夠滅火呢?
足:能夠痘煤。
然:但是凑阶,然而。
僑居:寄居衷快,寄住宙橱。
志:愿望;指滅火的心意 蘸拔。
見:看見 养匈。
雖:即使 。
是:這 都伪。
善:好的呕乎。
嘗:曾經(jīng)。
1皆:都 陨晶。
對:答猬仁。
即:就。
他山:別的山頭先誉。
相:互相湿刽。
相愛:喜歡它。
遙:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地褐耳。
足:值得 诈闺。
汝:你。
嘉:贊美铃芦,嘉獎雅镊。
為:給……做事。
劉義慶 : 劉義慶(403—444)漢族刃滓,彭城(今江蘇徐州)人仁烹。字季伯,南北朝文學(xué)家咧虎。自幼才華出眾卓缰,愛好文學(xué),并廣招四方文學(xué)之士砰诵,聚于門下征唬。劉宋宗室,襲封臨川王茁彭,公元444年(元嘉21年)死于建康...[詳細(xì)]