出自先秦佚名的《越人歌的《》
今夕何夕兮,搴舟中流糟秘。
今日何日兮娜亿,得與王子同舟。
蒙羞被好兮蚌堵,不訾詬恥买决。
心幾煩而不絕兮,得知王子吼畏。
山有木兮木有枝督赤,心悅君兮君不知。
今晚是怎樣的晚上啊我駕著小舟在河上漫游泻蚊。
今天是什么日子啊能夠與王子同船泛舟躲舌。
承蒙王子看得起,不因為我是舟子的身份而嫌棄我性雄,責罵我没卸。
心緒紛亂不止啊,因為能夠結(jié)識王子秒旋。
山上有樹木啊樹木有丫枝约计,心中喜歡著你啊你卻不知道。
搴(qiān):拔迁筛。搴舟煤蚌,猶言蕩舟。洲:當從《北堂書鈔》卷一O六所引作“舟”细卧。
被(pi):同“披”尉桩,覆蓋。
訾(zǐ):說壞話贪庙。
詬(gòu)恥:恥辱蜘犁。
幾(jī):同“機”。
王子:此處指公子黑肱(止邮?-前529年)这橙,字子皙,春秋時期楚國的王子农尖,父親楚共王析恋。
悅:喜歡。
據(jù)劉向《說苑·善說》記載:春秋時代盛卡,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩助隧,鐘鼓齊鳴。搖船者是位越人,趁樂聲剛停并村,便抱雙槳用越語唱了一支歌巍实。鄂君子皙聽不懂,叫人翻譯成楚語哩牍。就是上面的歌謠棚潦。歌中唱出了越人對子皙的那種深沉真摯的愛戀之情,歌詞 聲義雙關(guān)膝昆,委婉動聽丸边。是中國最早的譯詩,也是古代楚越文化交融的結(jié)晶和見證荚孵。它對楚辭創(chuàng)作有著直接的影響作用妹窖。(選自《先秦詩文精華》 人民文學出版社2000.1版)
故事講的是楚國襄成君冊封受爵那天,身著華服佇立河邊收叶。楚大夫莊辛經(jīng)過骄呼,見了他心中歡喜,于是上前行禮判没,想要握他的手蜓萄。襄成君忿其越禮之舉,不予理睬澄峰。于是莊辛洗了手嫉沽,給襄成君講述了楚國鄂君的故事:
鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游摊阀,有愛慕他的越人船夫抱著船槳對他唱歌耻蛇。歌聲悠揚纏綿,委婉動聽胞此,打動了鄂君,當即讓人翻譯成楚語跃捣,這便有了《越人歌》之詞漱牵。鄂君明白歌意后,非但沒有生氣疚漆,還走過去擁抱船夫酣胀,給他蓋上繡花被,愿與之同床共寢娶聘。
莊辛進而問襄成君:鄂君身份高貴仍可以與越人船夫交歡盡意闻镶,我為何不可以握你的手呢?襄成君當場答應(yīng)了他的請求丸升,將手遞給了他铆农。