出自先秦佚名的《越人歌的《》
今夕何夕兮叁扫,搴舟中流三妈。
今日何日兮,得與王子同舟莫绣。
蒙羞被好兮畴蒲,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮对室,得知王子模燥。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知掩宜。
今晚是怎樣的晚上啊我駕著小舟在河上漫游蔫骂。
今天是什么日子啊能夠與王子同船泛舟。
承蒙王子看得起牺汤,不因?yàn)槲沂侵圩拥纳矸荻訔壩伊尚?zé)罵我。
心緒紛亂不止啊檐迟,因?yàn)槟軌蚪Y(jié)識(shí)王子补胚。
山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡著你啊你卻不知道追迟。
搴(qiān):拔溶其。搴舟,猶言蕩舟怔匣。洲:當(dāng)從《北堂書鈔》卷一O六所引作“舟”握联。
被(pi):同“披”,覆蓋每瞒。
訾(zǐ):說壞話金闽。
詬(gòu)恥:恥辱。
幾(jī):同“機(jī)”剿骨。
王子:此處指公子黑肱(代芜?-前529年),字子皙浓利,春秋時(shí)期楚國的王子挤庇,父親楚共王。
悅:喜歡贷掖。
據(jù)劉向《說苑·善說》記載:春秋時(shí)代嫡秕,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴苹威。搖船者是位越人昆咽,趁樂聲剛停,便抱雙槳用越語唱了一支歌牙甫。鄂君子皙聽不懂掷酗,叫人翻譯成楚語。就是上面的歌謠窟哺。歌中唱出了越人對(duì)子皙的那種深沉真摯的愛戀之情泻轰,歌詞 聲義雙關(guān),委婉動(dòng)聽且轨。是中國最早的譯詩浮声,也是古代楚越文化交融的結(jié)晶和見證。它對(duì)楚辭創(chuàng)作有著直接的影響作用旋奢。(選自《先秦詩文精華》 人民文學(xué)出版社2000.1版)
故事講的是楚國襄成君冊(cè)封受爵那天阿蝶,身著華服佇立河邊。楚大夫莊辛經(jīng)過黄绩,見了他心中歡喜羡洁,于是上前行禮,想要握他的手爽丹。襄成君忿其越禮之舉筑煮,不予理睬。于是莊辛洗了手粤蝎,給襄成君講述了楚國鄂君的故事:
鄂君子皙是楚王的弟弟真仲,坐船出游,有愛慕他的越人船夫抱著船槳對(duì)他唱歌初澎。歌聲悠揚(yáng)纏綿秸应,委婉動(dòng)聽虑凛,打動(dòng)了鄂君,當(dāng)即讓人翻譯成楚語软啼,這便有了《越人歌》之詞桑谍。鄂君明白歌意后,非但沒有生氣祸挪,還走過去擁抱船夫锣披,給他蓋上繡花被,愿與之同床共寢贿条。
莊辛進(jìn)而問襄成君:鄂君身份高貴仍可以與越人船夫交歡盡意雹仿,我為何不可以握你的手呢?襄成君當(dāng)場答應(yīng)了他的請(qǐng)求整以,將手遞給了他胧辽。