出自先秦佚名的《越人歌的《》
今夕何夕兮,搴舟中流碱鳞。
今日何日兮桑李,得與王子同舟。
蒙羞被好兮窿给,不訾詬恥贵白。
心幾煩而不絕兮,得知王子崩泡。
山有木兮木有枝禁荒,心悅君兮君不知。
今晚是怎樣的晚上啊我駕著小舟在河上漫游角撞。
今天是什么日子啊能夠與王子同船泛舟呛伴。
承蒙王子看得起,不因?yàn)槲沂侵圩拥纳矸荻訔壩已ゼ牛?zé)罵我磷蜀。
心緒紛亂不止啊,因?yàn)槟軌蚪Y(jié)識(shí)王子百炬。
山上有樹木啊樹木有丫枝褐隆,心中喜歡著你啊你卻不知道。
搴(qiān):拔剖踊。搴舟庶弃,猶言蕩舟。洲:當(dāng)從《北堂書鈔》卷一O六所引作“舟”德澈。
被(pi):同“披”歇攻,覆蓋。
訾(zǐ):說壞話梆造。
詬(gòu)恥:恥辱缴守。
幾(jī):同“機(jī)”。
王子:此處指公子黑肱(?-前529年),字子皙妖碉,春秋時(shí)期楚國(guó)的王子,父親楚共王村砂。
悅:喜歡。
據(jù)劉向《說苑·善說》記載:春秋時(shí)代屹逛,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩础废,鐘鼓齊鳴汛骂。搖船者是位越人,趁樂聲剛停评腺,便抱雙槳用越語唱了一支歌帘瞭。鄂君子皙聽不懂,叫人翻譯成楚語蒿讥。就是上面的歌謠图张。歌中唱出了越人對(duì)子皙的那種深沉真摯的愛戀之情,歌詞 聲義雙關(guān)诈悍,委婉動(dòng)聽。是中國(guó)最早的譯詩兽埃,也是古代楚越文化交融的結(jié)晶和見證侥钳。它對(duì)楚辭創(chuàng)作有著直接的影響作用。(選自《先秦詩文精華》 人民文學(xué)出版社2000.1版)
故事講的是楚國(guó)襄成君冊(cè)封受爵那天柄错,身著華服佇立河邊舷夺。楚大夫莊辛經(jīng)過,見了他心中歡喜售貌,于是上前行禮给猾,想要握他的手。襄成君忿其越禮之舉颂跨,不予理睬敢伸。于是莊辛洗了手,給襄成君講述了楚國(guó)鄂君的故事:
鄂君子皙是楚王的弟弟恒削,坐船出游池颈,有愛慕他的越人船夫抱著船槳對(duì)他唱歌。歌聲悠揚(yáng)纏綿钓丰,委婉動(dòng)聽躯砰,打動(dòng)了鄂君,當(dāng)即讓人翻譯成楚語携丁,這便有了《越人歌》之詞琢歇。鄂君明白歌意后,非但沒有生氣梦鉴,還走過去擁抱船夫李茫,給他蓋上繡花被,愿與之同床共寢尚揣。
莊辛進(jìn)而問襄成君:鄂君身份高貴仍可以與越人船夫交歡盡意涌矢,我為何不可以握你的手呢?襄成君當(dāng)場(chǎng)答應(yīng)了他的請(qǐng)求快骗,將手遞給了他娜庇。