出自五代閻選的《河傳·秋雨》
秋雨碧磅,秋雨碘箍,無晝無夜,滴滴霏霏鲸郊。
暗燈涼簟怨分離丰榴,妖姬,不勝悲秆撮。
西風(fēng)稍急喧窗竹四濒,停又續(xù),膩臉懸雙玉职辨。
幾回邀約雁來時(shí)盗蟆,違期,雁歸舒裤,人不歸喳资。
秋雨不停地下啊腾供!秋雨不停地下捌偷恕!不分晝夜伴鳖,不停飄灑节值。昏暗的燈光下黎侈,她躺在冰冷的席墊上怨恨著和情人的分離,美麗的姑娘禁不住這樣的悲哀闷游。
西風(fēng)漸漸急了起來峻汉,吹得窗前竹枝發(fā)響。時(shí)停時(shí)續(xù)地脐往,她那敷著脂粉的臉上懸掛著兩行淚水休吠。本來很多次都約定好,每年秋天大雁歸來的時(shí)候就能相見业簿,而對(duì)方卻又一次次地違期瘤礁,眼看大雁歸來了,人卻沒有歸來梅尤。
無晝無夜:不分晝夜的意思柜思。
霏:飄揚(yáng)岩调。
簟(diàn):竹席赡盘,席墊号枕。
妖姬:美麗的姑娘。姬陨享,美女葱淳。《吳越春秋》卷三:“于是莊王棄其秦姬越女抛姑,罷鐘鼓之樂赞厕。”
稍:逐漸定硝,漸漸皿桑。
喧窗竹:使窗前竹枝發(fā)響。
膩臉:指敷著脂粉的臉喷斋。膩唁毒,光滑。
雙玉:兩行淚星爪。
這首詞寫女子的秋雨閨怨浆西。
上片起首四句,描繪了秋雨連綿不斷的典型環(huán)境顽腾,三句重疊近零,筆勢(shì)勁急,透出怨情抄肖,這是室外之景久信;室內(nèi)之景“暗燈涼簟”,這冷清與外界融合漓摩,更增人怨裙士。“妖姬”二字管毙,點(diǎn)出主人公之美和她無限悲怨的心理腿椎。
過片則用西風(fēng)漸急,搖窗喧竹夭咬,斷斷續(xù)續(xù)的凄厲聲啃炸,加強(qiáng)了悲涼的音調(diào)。
下片“膩臉懸雙玉”順理成章卓舵,直寫粉臉垂淚的形象南用。最后,以隨雁回來的舊約為念,而怨“雁歸人不歸”裹虫,且已“幾回”了肿嘲,寫出怨由,收束全章恒界,結(jié)尾語氣舒緩而情更急切睦刃。
明代湯顯祖評(píng):“三句皆重疊字,大奇大奇十酣。宋李易安《聲聲慢》涩拙,用十疊字起,而以點(diǎn)點(diǎn)滴滴四字結(jié)之耸采,蓋用此法兴泥,而青于藍(lán)∠河睿”
閻選 : 閻選,生卒和字里不詳,五代時(shí)期后蜀的布衣搪泳,工小詞稀轨。與歐陽烔、鹿虔扆岸军、毛文錫奋刽、韓琮被時(shí)人稱為“五鬼”,世傳有八首小詞被唐人趙崇祚收入《花間集》艰赞∮缎常《花間集》稱閻處士。其他不詳