傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

桑柘外秋千女兒燕鸽,髻雙鴉斜插花枝。

元代 / 盧摯
古詩原文
[挑錯(cuò)/完善]

出自元代盧摯的《蟾宮曲·寒食新野道中》

柳濛煙梨雪參差,犬吠柴荊鸥拧,燕語茅茨党远。老瓦盆邊,田家翁媼富弦,鬢發(fā)如絲沟娱。桑柘外秋千女兒,髻雙鴉斜插花枝舆声。轉(zhuǎn)眄移時(shí)花沉,應(yīng)嘆行人,馬上哦詩媳握。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 www.shunbangexp.com]

柳樹萌芽碱屁,像飄浮著一層嫩綠色的輕煙。梨花似雪蛾找,參差地交雜在柳枝中間娩脾。柴門外狗兒在叫,茅屋頂上燕了呢喃打毛。一對白發(fā)的農(nóng)家老夫妻正圍著老瓦盆飲酒用飯柿赊。桑林外,一位梳著雙丫髻的小姑娘頭上斜插著花枝在蕩秋千幻枉。她轉(zhuǎn)眼注視多時(shí)碰声,大概是贊嘆我這個(gè)行路之人,坐在馬上吟哦詩篇熬甫。

注釋解釋

寒食:我國古代的傳統(tǒng)節(jié)日胰挑。在清明節(jié)的前一天(一說前二天)。新野:縣名,今屬河南省瞻颂。

參差(cēncī):不整齊豺谈。

柴荊:柴門。用林木棍贡这、荊條搭成的院門茬末。

茅茨:茅屋的屋頂。這里指屋檐盖矫。

老瓦盆:指民間粗陋的酒器丽惭。杜甫詩《少年行》:“莫笑田家老瓦盆,自從盛酒長兒孫辈双⊥赂”

媼(ǎo):年老的婦人。

柘(zhè):桑樹辐马,常綠灌木,葉可喂蠶局义。

髻雙鴉:即雙丫形的發(fā)髻喜爷。

轉(zhuǎn)眄(miàn)移時(shí):轉(zhuǎn)眼斜視多時(shí)。眄萄唇,斜視檩帐。

哦(é):低聲吟詠。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

鬢發(fā)已白的夫婦另萤,活潑天真的孩子湃密;似雪的梨花,朦朧的柳樹四敞;還有荊門上的犬吠泛源,茅茨上的燕語,一幅天然的沒有任何雕飾的美麗卷:人與人和諧忿危,物與物相融达箍,各安其位,自然和諧铺厨。更有意思的是那桑柘樹上蕩著秋千的孩子缎玫,梳著發(fā)髻,插著花枝解滓,閑適赃磨、快樂,卻被我這路人吸引洼裤,她好奇的顧盼邻辉,眸子里的疑問,只因我在搖頭晃腦地吟詩。江山一片秀恩沛,溫暖在心頭在扰。這是作者眼中的美,不僅美在景雷客,更是美在一片和諧的人間之情芒珠。作者用清麗的筆法、溫和的色彩搅裙,表現(xiàn)出曲中人陶然忘機(jī)的情懷和一片生機(jī)盎然的農(nóng)家生活情趣皱卓。

這支曲子所寫景象喜人,表現(xiàn)出作者對農(nóng)民懷有深厚的感情和濃烈的平民意識部逮。此曲抒寫作者于清明前的寒食節(jié)在新野道中看到的農(nóng)村初春景象娜汁。開頭三句是寫農(nóng)村的自然風(fēng)光。接著是寫農(nóng)村老年人的悠閑生活兄朋∑“桑拓”兩句是寫農(nóng)村孩子們的快樂生活。最后三句是寫作者看到這些迷人的景象后颅和,感到無比的喜悅傅事,情不自禁地“轉(zhuǎn)眄移時(shí)”,在馬上不住吟詩稱頌峡扩。

作者介紹

盧摯 : 盧摯(1242-1314),字處道案训,一字莘老买置;號疏齋,又號蒿翁萤衰。元代涿郡(今河北省涿縣)人堕义。至元5年進(jìn)士,任過廉訪使脆栋、翰林學(xué)士倦卖。詩文與劉因、姚燧齊名椿争,世稱“劉盧”怕膛、“姚盧”。與白樸秦踪、

盧摯的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

桑柘外秋千女兒,髻雙鴉斜插花枝往扔。-原文翻譯賞析-盧摯

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 www.shunbangexp.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號

做暖视频免费成人,高清无码在线成人,成人午夜网站免费,日韩东京热app成人