萬里乘云去復來菇夸,只身東海挾春雷琼富。
忍看圖畫移顏色仪吧,肯使江山付劫灰。
濁酒不銷憂國淚鞠眉,救時應仗出群才薯鼠。
拼將十萬頭顱血,須把乾坤力挽回械蹋。
千萬里遠途我像騰云駕霧一樣去了又回出皇,我獨自一人穿越東海往返伴隨滾滾春雷。
不忍心看到祖國的地圖變成別國的領(lǐng)土哗戈,怎能讓錦繡江山被侵略者炮火化成飛灰郊艘。
那濁酒哪能排解我憂心國事所灑的熱淚,國家的救亡圖存依靠的是大家群策群力唯咬。
就算是需要拼上十萬將士拋頭顱灑熱血纱注,我也必須把這顛倒的乾坤大地拼力挽回。
日俄戰(zhàn)爭地圖:光緒三十年(1904年)胆胰,日狞贱、俄帝國主義因爭奪中國東北,在中國領(lǐng)土上開戰(zhàn)蜀涨,沙俄戰(zhàn)敗瞎嬉,與日本簽訂“樸茨茅斯和約”,重新瓜分中國東北厚柳。
乘風:即乘風而行的意思氧枣。去復來:往返來去。指往返于祖國與日本之間别垮。秋瑾光緒三十年(1904年)仲夏東渡便监,次年春回國;是年六月再次赴日宰闰,同年十二月返國茬贵。
只身東海:指單身乘船渡海簿透。挾春雷:形容胸懷革命理想,為使祖國獲得新生而奔走解藻。春雷老充,春天的雷聲可使萬物蘇醒,故此處有喚醒民眾之意螟左。
忍看:反詰之詞啡浊,“怎忍看”的省略。圖畫:指畫在地圖上割給日本的中國領(lǐng)土胶背。移:改變巷嚣。顏色:地圖上為辨認方便,把各國都涂上不同的顏色钳吟。移顏色廷粒,即指中國的領(lǐng)土變成日本的領(lǐng)土。
救時:挽救時局命運红且。仗:依靠坝茎。出群才:指杰出的人才,出類拔萃的人物暇番。出群嗤放,猶超群。
拚(pàn)將:舍棄壁酬。將次酌,語助詞。十萬:泛言極多舆乔。
乾坤:天地岳服,此指中國危亡的局勢。
這首詩約作于清德宗光緒三十一年(1905年)六月秋瑾第二次去日本的船上蜕煌,是寫給日本銀瀾使者的派阱。一說作于此年十二月歸國途中。作者于光緒三十一年(1905年)十二月從日本回國斜纪,她在船上見到了《日俄戰(zhàn)爭地圖》不禁感慨萬分贫母,又值日本人向她要詩,于是她便寫了這首悲壯的詩盒刚。
此詩開頭兩句寫自己胸懷壯志腺劣,尋找救國救民的革命真理。接著四句轉(zhuǎn)入正題因块,就日俄戰(zhàn)爭圖抒發(fā)感慨橘原。最后兩句表示詩人不惜犧牲生命,誓將用鮮血拯救祖國于水深火熱之中的決心。全詩篇幅不長趾断,卻情辭激越拒名,令人為之動容。光緒三十三年(1907年)秋瑾在浙江紹興起義芋酌,失敗后不幸被捕增显,在紹興軒亭口英勇就義,她以自己的熱血履行了自己的誓言脐帝。
這是一首七言律詩同云。首聯(lián)大氣磅礴,展現(xiàn)出意氣風發(fā)的詩人主體形象堵腹。頷聯(lián)點出觀圖之事炸站,從而引發(fā)對日俄橫行東北的極大憤恨。干寶《搜神記》說疚顷,漢武帝開鑿昆明池旱易,挖到深處全是灰墨,問學識淵博的東方朔是怎么回事荡含,東方朔說要西域人才知道咒唆。到了東漢明帝時,西域有道人來释液,問道人,回答是:圣經(jīng)上說装处,天地大劫將盡误债,著劫燒,灰墨便是劫燒的余灰妄迁。這里借指戰(zhàn)火的灰燼寝蹈,說豈能把大好河山給人作戰(zhàn)場,遭受戰(zhàn)火的破壞登淘。這兩句寫憂國懷抱箫老,渴望有救國的志士能出現(xiàn),也含有以出群之才自期的意思黔州。頸聯(lián)兩句充分表現(xiàn)詩人的憂國之情耍鬓,并由憂國而思濟世。尾聯(lián)表達愿為祖國而拋頭顱灑熱血的崇高志向流妻。
全篇所寫牲蜀,都是憂國的思想和救時的抱負,充滿動人的愛國激情绅这。語言樸素自然涣达,直抒胸臆,不假雕飾,“忍看”“拚將”“須把”等詞語的運用度苔,將悲憤而激昂的感情匆篓,表達得淋漓盡致,勁健有力寇窑。全詩語言淺顯明快奕删,風格剛健豪放。情愫真率疗认,披襟見懷完残;字重千鈞,力能扛鼎横漏。一腔豪氣噴薄而出谨设,絲毫不見女兒態(tài)。
秋瑾 : 秋瑾(1875年11月8日-1907年7月15日)缎浇,女扎拣,中國女權(quán)和女學思想的倡導者,近代民主革命志士素跺。第一批為推翻滿清政權(quán)和數(shù)千年封建統(tǒng)治而犧牲的革命先驅(qū)二蓝,為辛亥革命做出了巨大貢獻;提倡女...[詳細]