不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪山涡。
一腔熱血勤珍重堤结,灑去猶能化碧濤。
不吝惜很多錢去買一把好刀鸭丛,用貂皮大衣?lián)Q酒也算得上豪邁竞穷,
革命者要充分愛惜自己的生命,拋灑鮮血做出驚天動(dòng)地的事業(yè)鳞溉。
(1)對(duì)酒:指此詩為對(duì)酒痛飲時(shí)所作瘾带。
(2)寶刀:吳芝瑛 《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時(shí)曾購一寶刀熟菲。
(3)貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝月弛。多用來形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽肴盏。
(4)勤,常常帽衙,多菜皂。 珍重:珍惜重視。
(5)碧濤:血的波濤厉萝。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀恍飘,藏其血,三年而化為碧谴垫≌履福”萇弘是周朝的大夫,忠于祖國翩剪,遭奸臣陷害乳怎,自殺于蜀,當(dāng)時(shí)的人把他的血用石匣藏起來前弯,三年后化為碧玉蚪缀。后世多以碧血指烈士流的鮮血。 濤:在此處意即掀起革命的風(fēng)暴恕出。
這首詩作于1905年询枚。詩人從日本回國后,曾在上海她的摯友吳芝瑛女士家中浙巫,拿出新購的一把倭刀給朋友看金蜀,幾人喝完酒后,詩人便撥刀起舞唱歌的畴,吳女士命女兒用風(fēng)琴伴奏渊抄,聲音悲壯動(dòng)人。這首詩便是緣此而作丧裁。
第一句以不吝惜千兩黃金去購買鋒利的寶刀起興护桦,“千金”本是珍貴的錢財(cái)器物,而詩人卻毫不可惜地用來換取別人看來價(jià)值根本不足相當(dāng)?shù)臇|西渣慕。表現(xiàn)了詩人意欲投身反帝反封建的斗爭(zhēng)嘶炭,甚至不惜流血犧牲,表現(xiàn)出詩人的性格的豪爽逊桦。
第二句與首句呼應(yīng)眨猎,詩人愿意用名貴的貂裘去換酒喝,這些貴重的東西都毫不猶豫地舍棄强经,詩人以一女子而作如此語睡陪,顯示出詩人仗義疏財(cái),不計(jì)較個(gè)人得失的豪爽性格。
詩的后兩句兰迫,借用周朝的忠臣萇弘鮮血化碧的典故闡明:人的生命是非常寶貴的信殊,蠻強(qiáng)的熱血也不能白白的流淌,應(yīng)當(dāng)為了崇高的革命事業(yè)拋頭顱汁果,灑熱血涡拘,只有這樣這輩子算是沒有白活。同時(shí)抒發(fā)詩人隨時(shí)準(zhǔn)備為國捐軀的豪邁情感据德。
全詩句句鏗鏘有力鳄乏,字字?jǐn)S地有聲,借對(duì)酒所感抒發(fā)革命豪情棘利,表達(dá)了詩人決心為革命奉獻(xiàn)一切的豪情壯志橱野,充分表現(xiàn)了詩人的英雄氣概。
秋瑾 : 秋瑾(1875年11月8日-1907年7月15日)善玫,女水援,中國女權(quán)和女學(xué)思想的倡導(dǎo)者,近代民主革命志士茅郎。第一批為推翻滿清政權(quán)和數(shù)千年封建統(tǒng)治而犧牲的革命先驅(qū)蜗元,為辛亥革命做出了巨大貢獻(xiàn);提倡女...[詳細(xì)]