萬里乘風去復來饭入,只身東海挾春雷嵌器。
忍看圖畫移顏色,肯使江山付劫灰谐丢。
濁酒不銷憂國淚爽航,救時應仗出群才蚓让。
拼將十萬頭顱血,須把乾坤力挽回讥珍。
千萬里遠途我像騰云駕霧一樣去了又回历极,我獨自一人穿越東海往返伴隨滾滾春雷。
不忍心看到祖國的地圖變成別國的領土衷佃,怎能讓錦繡江山被侵略者炮火化成飛灰趟卸。
那濁酒哪能排解我憂心國事所灑的熱淚,國家的救亡圖存依靠的是大家群策群力氏义。
就算是需要拼上十萬將士拋頭顱灑熱血锄列,我也必須把這顛倒的乾坤大地拼力挽回。
日人索句:日本友人討取詩句觅赊。日俄戰(zhàn)爭地圖:光緒三十年(1904年)右蕊,日、俄帝國主義因爭奪中國東北吮螺,在中國領土上開戰(zhàn)饶囚,沙俄戰(zhàn)敗,與日本簽訂“樸茨茅斯和約”鸠补,重新瓜分中國東北萝风。
乘風:即乘風而行的意思。此用列子乘風的典故紫岩,兼用宗愨“愿乘長風破萬里浪”的典故(見《宋史·宗愨傳》)规惰。去復來:往返來去。指往返于祖國與日本之間泉蝌。秋瑾光緒三十年(1904年)仲夏東渡歇万,次年春回國;是年六月再次赴日勋陪,同年十二月返國贪磺。
只身東海:指單身乘船渡海。挾春雷:形容胸懷革命理想诅愚,為使祖國獲得新生而奔走寒锚。春雷,春天的雷聲可使萬物蘇醒违孝,故此處有喚醒民眾之意刹前。
忍看:反詰之詞,“怎忍看”的省略雌桑。圖畫:指畫在地圖上割給日本的中國領土喇喉。移:改變。顏色:地圖上為辨認方便校坑,把各國都涂上不同的顏色轧飞。移顏色衅鹿,即指中國的領土變成日本的領土撒踪。日俄戰(zhàn)爭后过咬,俄國將對中國旅順、大連灣的租借權讓給日本制妄。
“肯使”:”豈肯使“的省略掸绞。劫灰:遭到劫掠之后的灰燼,佛家語耕捞。此處指遭到瓜分慘禍衔掸。
“濁酒”句:言其憂國憂民的愁苦之深。銷俺抽,消除敞映。
救時:挽救時局命運。仗:依靠磷斧。出群才:指杰出的人才振愿,出類拔萃的人物。出群弛饭,猶超群冕末。
拚(pàn)將:舍棄。將侣颂,語助詞档桃。十萬:泛言極多。
乾坤:天地憔晒,此指中國危亡的局勢藻肄。
這首詩約作于清德宗光緒三十一年(1905年)六月秋瑾第二次去日本的船上,是寫給日本銀瀾使者的拒担。一說作于此年十二月歸國途中嘹屯。作者于光緒三十年(1904年)夏天東渡日本,同年冬(一說次年春)因事返國澎蛛;次年返回她在船上見到了《日俄戰(zhàn)爭地圖》寫了這首悲壯的詩抚垄。
、 此詩開頭兩句寫自己胸懷壯志谋逻,尋找救國救民的革命真理呆馁。接著四句轉(zhuǎn)入正題,就日俄戰(zhàn)爭圖抒發(fā)感慨毁兆。最后兩句表示詩人不惜犧牲生命浙滤,誓將用鮮血拯救祖國于水深火熱之中的決心。全詩篇幅不長气堕,卻情辭激越纺腊,令人為之動容畔咧。光緒三十三年(1907年)秋瑾在浙江紹興起義,失敗后不幸被捕揖膜,在紹興軒亭口英勇就義誓沸,她以自己的熱血履行了自己的誓言。
這是一首七言律詩壹粟。首聯(lián)大氣磅礴拜隧,展現(xiàn)出意氣風發(fā)的詩人主體形象。頷聯(lián)點出觀圖之事趁仙,從而引發(fā)對日俄橫行東北的極大憤恨洪添。干寶《搜神記》說,漢武帝開鑿昆明池雀费,挖到深處全是灰墨干奢,問學識淵博的東方朔是怎么回事,東方朔說要西域人才知道盏袄。到了東漢明帝時忿峻,西域有道人來,問道人貌矿,回答是:圣經(jīng)上說炭菌,天地大劫將盡,著劫燒逛漫,灰墨便是劫燒的余灰黑低。這里借指戰(zhàn)火的灰燼,說豈能把大好河山給人作戰(zhàn)場酌毡,遭受戰(zhàn)火的破壞克握。這兩句寫憂國懷抱,渴望有救國的志士能出現(xiàn)枷踏,也含有以出群之才自期的意思菩暗。頸聯(lián)兩句充分表現(xiàn)詩人的憂國之情,并由憂國而思濟世旭蠕。尾聯(lián)表達愿為祖國而拋頭顱灑熱血的崇高志向停团。
全篇所寫,都是憂國的思想和救時的抱負掏熬,充滿動人的愛國激情佑稠。語言樸素自然,直抒胸臆旗芬,不假雕飾舌胶,“忍看”“拚將”“須把”等詞語的運用,將悲憤而激昂的感情疮丛,表達得淋漓盡致幔嫂,勁健有力辆它。全詩語言淺顯明快,風格剛健豪放履恩。情愫真率锰茉,披襟見懷;字重千鈞似袁,力能扛鼎洞辣。一腔豪氣噴薄而出,絲毫不見女兒態(tài)昙衅。
秋瑾 : 秋瑾(1875年11月8日-1907年7月15日),女定鸟,中國女權和女學思想的倡導者而涉,近代民主革命志士。第一批為推翻滿清政權和數(shù)千年封建統(tǒng)治而犧牲的革命先驅(qū)联予,為辛亥革命做出了巨大貢獻啼县;提倡女...[詳細]