guó fēng · shào nán · gāo yáng
國風(fēng)·召南·羔羊
gāo yáng zhī pí 宪躯, sù sī wǔ tuó 乔宿。
羔羊之皮,素絲五紽访雪。
tuì sì zì gōng 详瑞, wēi yí wēi yí 囤官。
退食自公,委蛇委蛇蛤虐。
gāo yáng zhī gé 党饮, sù sī wǔ yù 。
羔羊之革驳庭,素絲五緎刑顺。
wēi yí wēi yí , zì gōng tuì sì 饲常。
委蛇委蛇蹲堂,自公退食。
gāo yáng zhī féng 贝淤, sù sī wǔ zǒng 柒竞。
羔羊之縫,素絲五總播聪。
wēi yí wēi yí 朽基, tuì sì zì gōng 。
委蛇委蛇离陶,退食自公稼虎。
關(guān)鍵詞:詩經(jīng),國風(fēng),召南
譯文一
羔羊皮襖蓬松松,白色絲帶作鈕扣招刨。退出公府吃飯去霎俩,搖搖擺擺好自得。
羔羊皮襖毛絨絨沉眶,白色絲帶作鈕扣打却。洋洋自得出公府,回到家里吃飯去谎倔。
羔羊皮襖熱烘烘柳击,白色絲帶作鈕扣。洋洋自得出公府传藏,回到家里吃飯去腻暮。
譯文二
身穿一件羔皮裘,素絲合縫真考究毯侦。退朝公餐享佳肴,逍遙踱步慢悠悠具垫。
身穿一件羔皮襖侈离,素絲密縫做工巧。逍遙踱步慢悠悠筝蚕,公餐飽腹已退朝卦碾。
身穿一件羔皮袍铺坞,素絲納縫質(zhì)量高。逍遙踱步慢悠悠洲胖,退朝公餐享佳肴济榨。
羔羊賞析
《召南·羔羊》這首詩描寫大夫在退朝后,走出公門回家時(shí)悠閑自得的情狀绿映。全詩不用一個(gè)譏刺的詞擒滑,更沒有斥責(zé)之語,詩人只是冷靜而客觀地抉取大夫日常生活中習(xí)見的一個(gè)小片斷叉弦,不動(dòng)聲色用粗線條寫真丐一。先映入詩人眼簾的是那官員的服飾——用白絲線鑲邊的羔裘⊙捅《毛傳》說“大夫羔裘以居”库车,故依其穿戴是位大夫。頭兩句從視覺來寫樱拴,暗示其人的身份柠衍,第三句是所見也是所想,按常規(guī)大夫退朝用公膳晶乔,故詩人見其人吃飽喝足由公門出來拧略,便猜想其是“退食自公””窆《左傳·襄公二十八年》:“公膳垫蛆,日雙雞。”杜預(yù)注:“謂公家供卿大夫之常膳腺怯。”這與當(dāng)時(shí)民眾的生活水準(zhǔn)相對(duì)照袱饭,有天上地下之別,《孟子·梁惠王上》中孟子闡述的符合王道的理想社會(huì)呛占,在豐收年成虑乖,也才是“七十者可以食肉矣”,而大夫公膳常例竟是“日雙雞”晾虑,非常奢侈疹味。詩人雖然沒有明言“食”是什么,以春秋襄公時(shí)代的公膳例之帜篇,大約相差無幾糙捺。詩人生活在同時(shí)代,一見其人“退食自公”必然有所觸動(dòng)笙隙,想得很多洪灯,也許路有餓殍的慘象浮現(xiàn)在他眼前。正因?yàn)槿绱司固担詤拹褐椴挥X油然而生签钩,“委蛇委蛇”詩句涌出筆端掏呼。這第四句“美中寓刺”,可謂點(diǎn)睛之筆铅檩,使其人仿佛活動(dòng)起來:你看他憎夷,慢條斯理,搖搖擺擺昧旨,多么逍遙愜意拾给。把這幅貌似悠閑的神態(tài),放在“退食自公”這個(gè)特定的場合下臼予,便不免顯出滑稽可笑又丑陋可憎了鸣戴,言外詩人的挖苦嘲弄可以想見:這個(gè)自命不凡的家伙,實(shí)則是個(gè)白吃飯的寄生蟲!三章詩重復(fù)這個(gè)意思粘拾,回環(huán)詠嘆窄锅,加深了譏刺意味。各章三缰雇、四兩句入偷,上下前后顛倒往復(fù),甚為奇妙械哟。
⑴召(shào)南:《詩經(jīng)》“十五國風(fēng)”之一疏之。召,地名暇咆,在今陜西省岐山縣西南锋爪。
⑵羔羊:小羊。
⑶素絲:白色的絲線爸业。五紽(tuó):指縫制細(xì)密其骄。五,通“午”扯旷,岐出拯爽、交錯(cuò)的意思。紽钧忽,絲結(jié)毯炮、絲鈕,《毛傳》釋為數(shù)耸黑,即細(xì)密桃煎。一說古時(shí)計(jì)算絲縷的單位,五絲為紽崎坊。
⑷退食(sì):在公家吃完飯回家备禀。食,公家供卿大夫之常膳奈揍。自曲尸,從。公男翰,公門另患,公朝。
⑸委蛇(wēi yí):《韓詩》作“逶迤”蛾绎,原指道路彎曲綿延的樣子昆箕。這里形容走路大搖大擺、悠閑自得的樣子租冠。
⑹革:裘里鹏倘。獸皮揉制去毛為革。
⑺緎(yù):縫顽爹。一說絲數(shù)纤泵,四紽為一緎,五緎位一百絲镜粤。
⑻縫:皮裘捏题。一說縫合之處。
⑼總(zōng):古以八十根絲為“總”肉渴。此亦為縫合之意公荧。