guó fēng · bèi fēng · jī gǔ
國風(fēng)·邶風(fēng)·擊鼓
jī gǔ qí tāng , yǒng yuè yòng bīng 撬统;
擊鼓其鏜适滓,踴躍用兵;
tǔ guó chéng cáo 恋追, wǒ dú nán xíng 凭迹。
土國城漕,我獨南行苦囱。
cóng sūn zǐ zhòng 嗅绸, píng chén yǔ sòng ;
從孫子仲撕彤,平陳與宋鱼鸠;
bù wǒ yǐ guī , yōu xīn yǒu chōng 羹铅。
不我以歸蚀狰,憂心有忡。
yuán jū yuán chǔ 职员? yuán sàng qí mǎ 麻蹋?
爰居爰處?爰喪其馬焊切?
yú yǐ qiú zhī 扮授? yú lín zhī xià 芳室。
于以求之?于林之下刹勃。
sǐ shēng qì kuò 堪侯, yǔ zǐ chéng yuè 。
死生契闊荔仁,與子成說伍宦。
zhí zǐ zhī shǒu , yǔ zǐ xié lǎo 咕晋。
執(zhí)子之手雹拄,與子偕老收奔。
xū jiē kuò xī 掌呜! bù wǒ huó xī !
于嗟闊兮坪哄!不我活兮质蕉!
xū jiē xún xī ! bù wǒ xìn xī 翩肌!
于嗟洵兮模暗!不我信兮!
關(guān)鍵詞:詩經(jīng),抒情,戰(zhàn)爭,國風(fēng),邶風(fēng)
擊鼓的聲音震響(耳旁)念祭,兵將奮勇操練兑宇。(人們)留在國內(nèi)筑漕城,只有我向南方行去粱坤。
跟隨孫子仲隶糕,平定陳、宋(兩國)站玄。不允許我回家枚驻,(使我)憂心忡忡。
于是人在哪里?于是馬跑失在哪里?到哪里去尋找它?在山間林下株旷。
生死聚散再登,我曾經(jīng)對你說(過)。拉著你的手晾剖,和你一起老去锉矢。
唉,太久齿尽。讓我無法(與你)相會沽损。唉,太遙遠雕什,讓我的誓言不能履行缠俺。
譯文二
戰(zhàn)鼓擂得震天響显晶,士兵踴躍練武忙。有的修路筑城墻壹士,我獨從軍到南方磷雇。
跟隨將軍孫子仲,要去調(diào)停陳與宋躏救。長期不讓我回家唯笙,使人愁苦心忡忡。
安營扎寨有了家盒使,系馬不牢走失馬崩掘。叫我何處去尋找?原來馬入樹林下。
一同生死不分離少办,咱們誓言立心里苞慢。我曾緊握你的手,到老和你在一起英妓。
嘆息與你久離別挽放,再難與你來會面。嘆息相隔太遙遠蔓纠,難以實現(xiàn)我誓言辑畦。
擊鼓賞析
《邶風(fēng)·擊鼓》一詩反映了一個久戍不歸的征夫?qū)?a href='http://www.shunbangexp.com/gushici/zhanzhengshi/' target='_blank'>戰(zhàn)爭的怨恨和對家人的思念。詩人以袒露自身與主流意識的背離腿倚,宣泄自己對戰(zhàn)爭的抵觸情緒纯出。
第一章總言衛(wèi)人救陳,平陳宋之難敷燎,敘衛(wèi)人之怨暂筝。結(jié)云“我獨南行”者,詩本以抒寫個人憤懣為主懈叹,這是全詩的線索乖杠。詩的第三句言“土國城漕”者,《鄘風(fēng)·定之方中》毛詩序云:“衛(wèi)為狄所滅澄成,東徙渡河胧洒,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之墨状。文公徙居楚丘卫漫,始建城市而營宮室。”文公營楚丘肾砂,這就是詩所謂“土國”列赎,到了穆公,又為漕邑筑城镐确,故詩又曰“城漕”包吝。“土國城漕”雖然也是勞役饼煞,猶在國境以內(nèi),南行救陳诗越,其艱苦則更甚砖瞧。
第二章“從孫子仲,平陳與宋”嚷狞,承“我獨南行”為說块促。假使南行不久即返,猶之可也床未。詩之末兩句云“不我以歸竭翠,憂心有忡”,敘事更向前推進薇搁,如芭蕉剝心斋扰,使人酸鼻。
第三章寫安家失馬只酥,似乎是題外插曲褥实,其實文心最細×言剩《莊子》說:“猶系馬而馳也。”好馬是不受羈束哥艇、愛馳騁的;征人是不愿久役绝编、想歸家的。這個細節(jié)貌踏,真寫得映帶人情十饥。毛傳解釋一二句為:“有不還者,有亡其馬者祖乳。”把“爰”解釋為“或”逗堵,作為代詞,則兩句通敘營中他人眷昆。其實全詩皆抒詩人一己之情蜒秤,所以四、五兩章文情哀苦亚斋,更為動人作媚。
第四章“死生契闊”,毛傳以“契闊”為“勤苦”是錯誤的帅刊。黃生《義府》以為“契纸泡,合也;闊,離也;與死生對言”是正確的赖瞒。至于如何解釋全章詩義女揭。四句為了把葉韻變成從AABB式蚤假,次序有顛倒,前人卻未嘗言及吧兔。今按此章的原意勤哗,次序應(yīng)該是:“執(zhí)子之手,與子成說;死生契闊掩驱,與子偕老芒划。”這樣詩的韻腳,就成為ABBA式了欧穴。本來“死生契闊民逼,與子偕老”,是“成說”的內(nèi)容涮帘,是分手時的信誓拼苍。詩為了以“闊”與“說”葉韻,“手”與“老”葉韻调缨,韻腳更為緊湊疮鲫,詩情更為激烈,所以作者把語句改為這一次序弦叶。
第五章“于嗟闊兮”的“闊”俊犯,就是上章“契闊”的“闊”。“不我活兮”的“活”伤哺,應(yīng)該是上章“契闊”的“契”燕侠。所以“活”是“佸”的假借,“佸立莉,會也绢彤。”“于嗟洵兮”的“洵”,應(yīng)該是“遠”的假借蜓耻,所以指的是“契闊”的“闊”茫舶。“不我信兮”的“信”,應(yīng)該是“信誓旦旦”的“信誓”刹淌,承上章“成說”而言的饶氏。兩章互相緊扣,一絲不漏芦鳍。
全詩共五章嚷往。前三章征人自敘出征情景,承接綿密柠衅,已經(jīng)如怨如慕皮仁,如泣如訴;后兩章轉(zhuǎn)寫征人與家人別時信誓,不料歸期難望,信誓無憑贷祈,上下緊扣趋急,詞情激烈,更是哭聲干霄:寫士卒長期征戰(zhàn)之悲势誊,無以復(fù)加呜达。
⑴邶(bèi)風(fēng):《詩經(jīng)》“十五國風(fēng)”之一,今存十九首粟耻。邶查近,周代諸侯國名,地在今河南湯陰東南挤忙。
⑵其鏜(tāng):猶言“鏜鏜”霜威,形容鼓聲。古代敲鼓以召集民眾册烈。
⑶踴躍:猶言鼓舞戈泼。一說跳躍,奮起赏僧,此為喜好的意思大猛,是窮兵黷武的瘋狂模樣。兵:武器淀零,刀槍之類挽绩。
⑷土:挖土筑城。國:城郭窑滞。城:修城琼牧。漕(cáo):城墻外的護城河。一說衛(wèi)國城邑哀卫,在今河南滑縣境。
⑸南行:指出發(fā)到南方去打仗或服役撬槽。
⑹孫子仲:即公孫文仲此改,字子仲,出征的主將侄柔。
⑺平陳與宋:調(diào)停陳共啃、宋兩國敵對關(guān)系,使之和好暂题。平移剪,和,講和薪者。陳纵苛,春秋諸侯國,帝舜之后,都城在今河南淮陽攻人。與取试,于。宋怀吻,春秋諸侯國瞬浓,為殷商遺民國家,都城在今河南商丘蓬坡。
⑻不我以歸:“不以我歸”的倒裝猿棉,有家不讓回。以屑咳,在此有讓萨赁、使、允許的意思;一說通“與”乔宿。
⑼有忡:猶言“忡忡”位迂,憂慮不安的樣子。
⑽爰(yuán):發(fā)聲詞详瑞,猶言“于是”掂林,在這里。一說“于何”的合音坝橡,在哪里泻帮。
⑾喪馬:丟失戰(zhàn)馬,意味著難以逃離戰(zhàn)場计寇,有喪命之虞锣杂。喪,喪失番宁,此處謂跑失元莫。
⑿于以:于何,在哪里蝶押。
⒀林之下:山麓樹林之下踱蠢。
⒁契闊:聚散、離合的意思棋电。契茎截,聚合。闊赶盔,離散企锌。
⒂子:指其妻。成說(shuō):約定于未,發(fā)誓撕攒,訂立誓約陡鹃。
⒃偕老:一起到老。
⒄于嗟:吁嗟打却,嘆詞杉适。于,同“吁”柳击。闊:指遠別猿推。
⒅不我活:不和我相聚“齐龋活蹬叭,通“佸”,相會状知,聚會秽五。
⒆洵:遙遠,久遠饥悴√勾《韓詩》作“夐”,即迥遠之義西设。
⒇信:守信瓣铣,守約。一說古“伸”字贷揽。