【原文】
遼陽(yáng)東山虜,剽掠至一家简卧,男子俱不在兔魂,在者唯三四婦人耳。虜不知虛實(shí)举娩,不敢入其室析校,于院中以弓矢恐之。室中兩婦引繩铜涉,一婦安矢于繩智玻,自窗繃而射之。數(shù)矢后芙代,賊猶不退吊奢,矢竭矣,乃大聲詭呼曰:“取箭來(lái)纹烹∫彻觯”自繃上以麻秸一束擲之地,作矢聲铺呵,賊驚曰:“彼矢多如是裹驰,不易制也∑遥”遂退去幻林。
〔評(píng)〕婦引繩發(fā)矢,猶能退賊音念。始知賊未嘗不畏人滋将,人自過(guò)怯,讓賊得利耳症昏。
關(guān)鍵詞:智囊(選錄),閨智部
譯文
明朝時(shí)期遼陽(yáng)女真人南下剽掠随闽,到了一戶(hù)人家中,這戶(hù)人家中的男人都不在肝谭,只有三四名婦人在室內(nèi)掘宪。但是山賊不明白屋內(nèi)的狀況蛾扇,因此不敢貿(mào)然闖入,于是先在院子中向屋內(nèi)發(fā)箭恐嚇魏滚,屋內(nèi)的兩名婦人分別拉著繩的兩端镀首,另一名婦人把箭放在繩子的中央,從窗口向外射箭還擊鼠次,發(fā)射了幾箭之后更哄,山賊仍然沒(méi)有退卻,但是婦人手中已經(jīng)沒(méi)有箭可以發(fā)射了腥寇,于是就故意大聲喊道:“拿箭來(lái)!”接著就將一捆麻稈丟在地上成翩,乍聽(tīng)之下仿佛是箭。山賊聽(tīng)后大吃一驚:“他們箭多赦役,不容易制服麻敌。”于是退走掂摔。
評(píng)譯
幾位婦人牽繩發(fā)箭术羔,居然將賊人擊退了∫依欤看來(lái)賊人沒(méi)有不害怕人的级历,人有時(shí)候就是本身太過(guò)于怯懦了,才會(huì)讓賊人得利叭披。
①遼陽(yáng)東山虜:指明朝時(shí)東北地區(qū)的女真族人寥殖。