出自唐代王建的《渡遼水》
渡遼水育谬,此去咸陽五千里。
來時父母知隔生帮哈,重著衣裳如送死膛檀。
亦有白骨歸咸陽,營家各與題本鄉(xiāng)。
身在應無回渡日咖刃,駐馬相看遼水傍泳炉。
渡過遼水,此時離開咸陽足有五千來里嚎杨。
出征的時候父母就已知道今生很難再次相聚花鹅,便讓我重新穿好衣裳,好像是傷悼我去送死一般枫浙。
打仗時還有士兵戰(zhàn)死后尸骨被送回咸陽的刨肃,這些墳墓的碑石上都刻出了各人的家鄉(xiāng)。
活著的戰(zhàn)士知道應該不會有渡河歸家的那一天了自脯,只能在遼水邊駐馬回望遠在天邊的家鄉(xiāng)之景。
離開咸陽斤富,此去遼水漫漫五千里膏潮,還未出門父母就已知道此去將隔海茫茫,今生很難再次相聚满力。臨出門時母親又為我重新做了幾件衣裳焕参,好像怕我有去無回,萬一死在路途中沒有干凈的衣服可以殮葬油额。也有征人犧牲被送回咸陽叠纷,軍中長官呈請皇上讓烈士本鄉(xiāng)的人充任征戍。想想自己真是可憐潦嘶,身在外時將再沒有回來的日期涩嚣,為此心里無限傷感,茫然駐馬停在遼水之邊掂僵。
⑴遼水:指大小遼河航厚,源出吉林和內(nèi)蒙古,流經(jīng)遼寧入海锰蓬。
⑵咸陽:古都邑名幔睬,在今陜西咸陽東北二十里。
⑶如:動詞芹扭,去麻顶。重:一作“里”,一作“裹”舱卡。
⑷營家:軍中的長官辅肾。一作“塋冢”轮锥,即墳墓矫钓。
⑸題:上奏呈請。
⑹回渡:一作“渡遼”。
⑺駐馬:停住了馬份汗。傍:同“旁”盈电。
如:動詞,去杯活。
咸陽:古都城匆帚。
營家:軍中的長官。
題:上奏呈請旁钧。
王建在貞元(唐德宗年號吸重,785—805)年間曾在幽燕一帶度過了十多年的戎馬生涯,對邊疆戰(zhàn)士的生活極為熟悉歪今,十分同情他們的痛苦嚎幸,這首詩便揭露了唐王朝遠征高麗給人民帶來的苦難。
“渡遼水寄猩,此去咸陽五千里嫉晶。”這兩句寫出征的戰(zhàn)士背井離鄉(xiāng)田篇,長途征戰(zhàn)替废。
“來時父母知隔生,重著衣裳如送死泊柬∽盗停”“隔生”之感、“送死”之別深刻地揭示了唐代對外戰(zhàn)爭給廣大勞動人民帶來的嚴重災難兽赁。父母與兒子状答、妻子與丈夫、小孩與父親的生離死別刀崖,正是源于統(tǒng)治者的這些對外侵略戰(zhàn)爭惊科。
“亦有白骨歸咸陽,營家(一作‘塋谄芽纾’)各與題本鄉(xiāng)译断。”這兩句體現(xiàn)了遠征之人的思鄉(xiāng)之情或悲,即使死了也不忘家鄉(xiāng)孙咪,希望落葉歸根。句中的“白骨”與“塋谘灿铮”都是戰(zhàn)爭留下的凄涼的遺物翎蹈,是殘酷戰(zhàn)爭的見證。凄涼的遺物與思鄉(xiāng)之情融匯在一起男公,讓人傷感莫名荤堪,表達了詩人對統(tǒng)治階級窮兵黷武的控訴與憤慨合陵。
“身在應無回渡日,駐馬相看遼水傍澄阳∮抵”死的尚有“白骨”“歸咸陽”,活著的只能隔著遼水空望家鄉(xiāng)碎赢。他們只能期望有一天戰(zhàn)死沙場后低剔,自己的遺骸能夠被幸運地送回長安。遠征戰(zhàn)士的悲哀肮塞,在這字里行間表現(xiàn)得很濃烈襟齿。
此詩筆力遒勁,意境蒼涼枕赵,讀來令人心摧骨折猜欺、肝腸欲絕。
王建 : 王建:字仲初装黑,生于潁川副瀑,唐朝詩人。其著作恋谭,《新唐書·藝文志》、《郡齋讀書志》挽鞠、《直齋書錄解題》等皆作10卷疚颊,《崇文總目》作2卷。