guó fēng · yōng fēng · chún zhī bēn bēn
國風(fēng)·鄘風(fēng)·鶉之奔奔
chún zhī bēn bēn 烘挫, què zhī jiāng jiāng 诀艰;
鶉之奔奔,鵲之彊彊饮六;
rén zhī wú liáng 其垄, wǒ yǐ wéi xiōng 。
人之無良卤橄,我以為兄绿满。
què zhī jiāng jiāng , chún zhī bēn bēn 窟扑;
鵲之彊彊喇颁,鶉之奔奔;
rén zhī wú liáng 嚎货, wǒ yǐ wéi jūn 橘霎。
人之無良,我以為君殖属。
關(guān)鍵詞:詩經(jīng),諷刺,國風(fēng),鄘風(fēng)
鵪鶉尚且雙雙飛姐叁,喜鵲也是成雙對。這人心地不善良忱辅,為何以他為兄長七蜘。
喜鵲尚且成雙對,鵪鶉也是雙雙飛墙懂。這人絲毫沒良心橡卤,為何把他當(dāng)國君。
鶉之奔奔賞析
全詩兩章损搬,每章四句碧库,均以“鶉之奔奔”與“鵲之強強”起興柜与,極言禽獸尚有固定的配偶,而詩中男主人公的行為可謂腐朽墮落嵌灰、禽獸不如弄匕,枉為“兄”“君”。全詩兩章只有“兄”“君”兩字不重復(fù)沽瞭,雖然詩人不敢不以之為“兄”迁匠、以之為“君”,貌似溫柔敦厚驹溃,實則拈出“兄”“君”兩字城丧,無異于對男主人公進行口誅筆伐,暢快直切豌鹤、鞭辟入里亡哄。
此詩作者可能是一位女子,她唾棄那被她尊重布疙,卻品德敗壞的男人“鶉鵲之不若”蚊惯。意思是鶉鵲尚知居則常匹,飛則相隨的道理灵临。而這位被她尊敬的男人截型,卻敗壞綱常,亂倫無道儒溉,肆意妄為菠劝,是一個禽獸不如的東西。而她卻一直把他當(dāng)作兄長睁搭、君子赶诊,豈知他并非謙謙善良之人,長而不尊园骆,令她感到非常痛心舔痪。于是,她一怒之下锌唾,做詩斥之锄码,以舒其憤。此詩的主旨應(yīng)該立足于“女斥男”的根本之上晌涕。
全詩以比興手法滋捶,告誡人們鶉鵲尚知居有常匹,飛有常偶余黎,可詩中的“無良”之人重窟,反不如禽獸,而作者還錯把他當(dāng)作君子一樣的兄長惧财。作者據(jù)此巡扇,將“無良”之人與禽獸對待愛情扭仁、婚姻的感情與態(tài)度,構(gòu)成了一種強勁的反比之勢厅翔,加強了詩歌的批判力量乖坠。
全詩雖然只有兩章八句,并沒有直接對男主人公的形象進行任何客觀的描寫刀闷,卻能使其形象非常鮮明而且突出熊泵。這根源于詩歌文本所構(gòu)筑出的劇烈而又異常強大的情感落差,此種落差來源于人與禽獸對待異性配偶的不同態(tài)度甸昏,這種態(tài)度的不同造成了這種巨大而有懸殊的逆向?qū)Ρ汝P(guān)系戈次。從而使男主人公的惡劣形象直接迎面襲來,令人不寒而栗卻又厭惡透頂筒扒。
詩歌上下兩章前兩句完全一樣,只是位置發(fā)生了改變绊寻,卻能給人造成一種回環(huán)與交錯的感覺花墩。每章后兩句,雖然只有一字之差澄步,卻避免了反復(fù)詠唱時容易引起的單調(diào)的感覺冰蘑。這對這種重章疊句的詩歌來說,應(yīng)該是《詩經(jīng)·國風(fēng)》中的一種重要的藝術(shù)策略村缸。
⑴鄘(yōng):中國周代諸侯國名祠肥,在今河南省汲縣北。
⑵鶉:鳥名梯皿,即鵪鶉仇箱。大如小雞,頭細而無尾东羹,毛有斑點剂桥。奔奔:跳躍奔走。
⑶鵲:喜鵲属提。彊(jiāng)彊:翩翩飛翔权逗。奔奔、彊彊冤议,都是形容鶉鵲居有常匹斟薇,飛則相隨的樣子。
⑷無良:不善恕酸。
⑸我:“何”之借字堪滨,古音我、何相通蕊温。一說為人稱代詞椿猎。
⑹君:君主惶岭,一說君子。