【原文】
晉公子重耳出亡至齊借跪,齊桓妻以宗女政己,有馬二十乘,公子安之掏愁。留齊五歲歇由,無去心。趙衰果港、咎犯輩乃于桑下謀行沦泌,蠶妾在桑上聞之,以告姜氏辛掠。姜氏殺之谢谦,勸公子趣行,公子曰:“人生安樂萝衩,孰知其他回挽?”姜氏曰:“子一國公子,窮而來此猩谊。數(shù)子者以子為命千劈,子不疾反國報(bào)勞臣,而懷女德牌捷,竊為子羞之墙牌。且不求,何時得功暗甥?”乃與趙衰等謀醉重耳喜滨,載以行。
張氏淋袖,司馬懿后也鸿市,有智略。懿初辭魏武命,托病風(fēng)痹不起焰情。一日曬書陌凳,忽暴雨至,懿不覺自起收之内舟,家唯一婢見合敦,后即手殺婢以滅口,而親自執(zhí)爨验游。
〔評〕五伯桓充岛、文為盛,即一女一妻耕蝉,已足千古崔梗。
關(guān)鍵詞:智囊(選錄),閨智部
譯文
晉公子重耳出奔齊國,齊桓公把宗族中的姑娘嫁給他為妻垒在,并且還送給他二十輛馬車蒜魄,重耳安然接受了。重耳在齊國住了五年仍然沒有想離開的意思场躯。隨行的家臣趙衰谈为、咎犯等人聚集在桑樹下商議,這時正好有養(yǎng)蠶的女奴在樹上采桑葉踢关,偷聽到了他們的計(jì)劃伞鲫,就將所聽到的告訴了姜氏。姜氏將養(yǎng)蠶女給殺了签舞,并勸重耳離開齊國秕脓。重耳說:“人生求的就是安樂,何必去管其他的事情呢儒搭?”姜氏說:“夫君是一國公子撒会,被迫出奔到齊國,追隨夫君的臣子個個都愿意為夫君效死命师妙。夫君如果不急于重返晉國奪位報(bào)答臣子诵肛,只是一味留戀妻子和貪圖享樂,臣妾實(shí)在是為夫君感到慚愧∧ǎ現(xiàn)在如果不回晉國怔檩,那什么時候才會有成功的一天呢?”于是姜氏和趙衰等人合謀蓄诽,把重耳灌醉抬到車上薛训,離開了齊國。
司馬懿的妻子張氏仑氛,聰明有謀略乙埃。當(dāng)初司馬懿推辭了魏武帝曹操的任命闸英,假裝自己中風(fēng),臥病不起介袜。有一天司馬家曬書甫何,忽然下起一陣暴雨,司馬懿竟然不自覺地跑去收書遇伞,家中只有一名婢女看見辙喂,張氏立即將那名婢女殺了滅口,自己則接替了婢女煮飯的工作鸠珠。
評譯
春秋五霸中巍耗,以齊桓公、晉文公的聲名最盛渐排,靠一女一妻炬太,就可以名垂千古了。
①蠶妾:宮中養(yǎng)蠶的女奴驯耻。
②趣:抓緊娄琉。
③后:司馬懿的妻子是在晉武帝司馬炎稱帝后被追封為皇后的。