【原文】
卓文君既奔相如,相如與馳歸成都解总,家居徒四壁立贮匕。卓王孫大怒,不分一錢倾鲫。相如與文君謀粗合,乃復(fù)如臨邛,盡賣其車騎乌昔,置一酒舍酤酒隙疚,而令文君當(dāng)缶盧,身自穿犢鼻褌磕道,與庸保雜作供屉,滌器市中。王孫聞而恥之溺蕉,不得已伶丐,分予文君僮百人、錢百萬疯特,乃復(fù)還成都為富人哗魂。
〔評(píng)〕卓王孫始非能客相如也,但看臨邛令面耳漓雅;終非能婿相如也录别,但恐辱富家門面耳。文君為之女邻吞,真可謂犁牛骍角矣!王吉始則重客相如组题,及其持節(jié)喻蜀,又為之負(fù)弩前驅(qū)抱冷,而當(dāng)缶盧滌器時(shí)崔列,不聞下車慰勞,如信陵之于毛公旺遮、薛公也赵讯,其眼珠亦在文君下哉。
關(guān)鍵詞:智囊(選錄),術(shù)智部
漢朝時(shí)卓文君和司馬相如私奔之后耿眉,兩個(gè)人一起回到成都瘦癌,窮得家徒四壁。卓王孫因?yàn)槲木龜牧碎T風(fēng)跷敬,十分憤怒讯私,不給她一文錢热押。卓文君和司馬相如商議,決定回到臨邛斤寇,將馬匹車輛全部賣了桶癣,然后買間酒鋪賣酒,而卓文君做掌柜娘锁,司馬相如穿著圍裙兼酒保打雜牙寞,并當(dāng)街洗碗。卓王孫聽說這些事后莫秆,感覺臉上無光间雀,只好派了一百個(gè)仆人去侍候文君,并給了百萬錢镊屎,他們二人又成為成都的富人惹挟。
評(píng)譯
最初,卓王孫并非能真的接納司馬相如缝驳,而是看臨邛縣令的面子连锯;到最后,也不是心甘情愿地承認(rèn)司馬相如這個(gè)女婿用狱,只不過是不愿意損害豪門富家的顏面罷了运怖。他有卓文君這樣的女兒,真可以說是雞生鳳凰夏伊。王吉在司馬相如初為門下客的時(shí)候就對(duì)他非常的禮遇摇展,后來司馬相如為中郎將奉命被派往蜀國的時(shí)候,王吉?jiǎng)t充當(dāng)他的護(hù)衛(wèi)溺忧。但是當(dāng)司馬相如當(dāng)街洗碗的時(shí)候咏连,卻不見王吉前來拜訪,不能像信陵君對(duì)待毛公砸狞、薛公一樣捻勉,看來王吉的眼光仍然不如卓文君镀梭。
①卓文君既奔相如:卓文君為蜀郡臨邛縣富人卓王孫之女刀森,新寡。王孫設(shè)宴报账,并請司馬相如研底,相如以琴聲誘文君。文君慕相如才貌透罢,遂夜奔相如榜晦。司馬相如,西漢武卓文君帝時(shí)大辭賦家羽圃,以獻(xiàn)賦為郎乾胶,曾通使西南夷有功。
②當(dāng)缶盧:在酒爐前打酒。
③犁牛骍角:犁牛识窿,毛色駁雜的牛斩郎。骍角,純紅色犄角端正的牛喻频。此句意為毛色駁雜的牛也可以生出純紅色犄角端正的牛缩宜,用現(xiàn)代的意思解釋就是雞生鳳凰。