《觀潮》文言文原文翻譯
中華文化博大精深、源遠(yuǎn)流長(zhǎng)丁寄,古詩(shī)詞更是多不勝數(shù)氨淌。下面是小編為您帶來的是《觀潮》文言文原文翻譯相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助伊磺。
原文:
浙江之潮盛正,天下之偉觀也。自既望以至十八日最盛屑埋。方其遠(yuǎn)出海門豪筝,僅如銀線;既而漸近摘能,則玉城雪嶺際天而來续崖,大聲如雷霆,震撼激射徊哑,吞天沃日袜刷,勢(shì)極雄豪聪富。楊誠(chéng)齋詩(shī)云“海涌銀為郭莺丑,江橫玉系腰”者是也。
每歲京尹出浙江亭教閱水軍墩蔓,艨艟數(shù)百梢莽,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢(shì)奸披,并有乘騎弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者昏名,如履平地。倏爾黃煙四起阵面,人物略不相睹轻局,水爆轟震洪鸭,聲如崩山。煙消波靜仑扑,則一舸無跡览爵,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝镇饮。
吳兒善泅者數(shù)百蜓竹,皆披發(fā)文身,手持十幅大彩旗储藐,爭(zhēng)先鼓勇俱济,溯迎而上,出沒于鯨波萬(wàn)仞中钙勃,騰身百變蛛碌,而旗尾略不沾濕,以此夸能辖源,
江干上下十余里間左医,珠翠羅綺溢目,車馬塞途同木,飲食百物皆倍穹常時(shí)浮梢,而僦賃看幕,雖席地不容間也彤路。
文言文翻譯:
譯文:錢塘江的海潮是天下間最壯觀的秕硝。從每年的八月十六至八月十八,這期間海潮最盛大洲尊。當(dāng)海潮從遠(yuǎn)方涸恫颍口出現(xiàn)的時(shí)候,只像一條白色的銀線一般坞嘀,過了一會(huì)兒慢慢逼近躯护,白浪高聳就像白玉砌成的城堡、白雪堆成的山嶺一般丽涩,波濤好像從天上堆壓下來棺滞,發(fā)出很大的聲音,就像震耳的雷聲一般矢渊。波濤洶涌澎湃继准,猶如吞沒了藍(lán)天、沖洗了太陽(yáng)矮男,非常雄壯豪邁移必。楊誠(chéng)齋曾在詩(shī)中說:“海水涌起來,成為銀子堆砌的城市毡鉴;錢塘江橫著崔泵,潮水給系上一條白玉的腰帶秒赤。”就像這樣一般憎瘸。
每年臨安府的長(zhǎng)官到浙江庭外檢閱水軍倒脓,巨大的戰(zhàn)艦數(shù)百艘分別排列于江的兩岸,一會(huì)兒全部的戰(zhàn)艦都往前疾駛含思,一會(huì)兒分開崎弃;一會(huì)兒聚合,形成五種陣勢(shì)含潘,并有人騎著馬匹耍弄旗幟標(biāo)槍饲做,舞弄大刀于水面之上,就好像步行在平地一般遏弱。忽然間黃色的煙霧四處竄起盆均,人物一點(diǎn)點(diǎn)都看不見,水中的爆破聲轟然震動(dòng)漱逸,就像高山崩塌一般泪姨。過一會(huì)兒煙霧消散,水波平靜饰抒,看不見任何一條大船肮砾,只有演習(xí)中充當(dāng)敵軍戰(zhàn)船的軍艦被火焚燒,隨著水波而沉于海底袋坑。
浙江一帶善于游泳的健兒數(shù)百人仗处,每個(gè)人都披散著頭發(fā),身上滿是刺青枣宫,手里拿著十幅長(zhǎng)的大彩旗婆誓。大家奮勇爭(zhēng)先逆著水流踏浪而上在極高的波濤之中,忽隱忽現(xiàn)騰越著身子也颤,姿勢(shì)變化萬(wàn)千洋幻,然而旗尾一點(diǎn)點(diǎn)也沒有被水沾濕,以此來夸耀自己的'才能翅娶。而有錢的巨富文留、尊貴的官吏,爭(zhēng)先賞賜銀色的彩綢故觅。在江岸南北上下十余里之間厂庇,滿眼都是穿戴著華麗的手飾與衣裳的觀眾,車馬太多输吏,路途為之阻塞。所販賣的飲食物品替蛉,比平時(shí)價(jià)格高出一倍贯溅。而游客租借觀賞的帳篷拄氯,即使容納一席之地的空間也沒有,非常擁擠它浅。
關(guān)鍵詞:觀潮