緹縈①救父
文帝四年中涧尿,人上書言意②系奉,以刑罪當(dāng)傳西之長安。
意有五女姑廉,隨而泣缺亮。意怒,罵曰:“生子不生男桥言,緩急無可使者!”于是少女緹縈傷父之言萌踱,乃隨父西。上書曰:“妄父為吏号阿,齊中稱其廉平并鸵,今坐法當(dāng)刑.妾切痛死者不可復(fù)生而刑者不可復(fù)續(xù),雖欲改過自新扔涧,其道莫由园担,終不可得.妄愿入身為官婢,以贖父刑罪,使得改行自新也粉铐。”書聞,上悲其意卤档,此歲中亦除肉刑法蝙泼。
《史記·扁鵲倉公列傳》
【注】
①緹縈(tí yíng):人名。
②意:淳于意劝枣,西漢初臨淄人汤踏。
【試題】
1.解釋下列加點(diǎn)詞語:
①緹縈傷父之言( ) ②齊中稱其廉平( )
③今坐法當(dāng)刑( )
2. 讀了這個(gè)故事之后,你認(rèn)為緹縈是個(gè)怎樣的人舔腾?
【參考答案】
1.①為……感到悲傷溪胶。 ②稱贊;稱道稳诚。 ③犯法哗脖;犯罪。
2.有孝心扳还;有膽識(shí)才避。
【譯文】
文帝四年的時(shí)候,有人上奏告發(fā)淳于意氨距,因?yàn)榉噶俗锱辛诵躺J牛皿A站的車馬押解向西前往長安。
淳于意有五個(gè)女兒俏让,跟在后面哭泣楞遏。淳于意憤怒了,罵道:“生兒女不生男孩首昔,有了緊急情況沒有可以使用的人!”在這時(shí)候寡喝,小女兒緹縈為父親的話感到悲傷,就跟隨著父親向西去勒奇。她上奏書說:“我的父親為官拘荡,齊地的人都稱贊他廉潔公正,如今犯了法撬陵,判了肉刑珊皿。我深切地悲傷處死的人不能復(fù)生,受肉刑的人不能接上肢體巨税,即使想要改過自新蟋定,這條路也沒有多少人能走過去,終究不能做到草添。我愿意交出自身驶兜,做官府的奴婢,用來贖父親的肉刑之罪,使他能夠改變品行抄淑,自己重新做人屠凶。
【說明】
緹縈是西漢王朝(公元前206至公元8年)時(shí)代的人。她住在山東肆资。她的毅力和勇氣矗愧,不但使父親含冤得直,免受肉刑郑原,而且也使?jié)h文帝深受感動(dòng)唉韭。因而廢除這種殘酷的肉刑。緹縈是淳于意五個(gè)女兒當(dāng)中最小的一個(gè)犯犁。淳于意從前當(dāng)過官属愤,后來?xiàng)壒傩嗅t(yī),救死扶傷酸役,深受民間尊敬住诸。人們從四面八方,長途跋涉涣澡,找他求醫(yī)只壳。淳于意精于醫(yī)術(shù),替人醫(yī)病暑塑,差不多治一個(gè)好一個(gè)吼句。
由于緹縈的仗義執(zhí)言,犯人就不必受刺字事格,割鼻或砍肢之苦,對(duì)推動(dòng)古代刑罰由野蠻走向相對(duì)寬緩人道作出了貢獻(xiàn)惕艳,在歷史上被廣為傳頌。 她不怕千辛萬苦驹愚,為父申冤的孝心远搪,使她成為孝道的典范。
關(guān)鍵詞:緹縈救父