傳播國學經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

木蘭歌

唐代 / 韋元甫
古詩原文
[挑錯/完善]

木蘭抱杼嗟,借問復為誰如暖。 欲聞所戚戚笆檀,感激強起顏。

老父隸兵籍盒至,氣力日衰耗误债。豈足萬里行,有子復尚少妄迁!

胡沙沒馬足,朔風裂人膚李命。老父舊羸病登淘,何以強自扶?

木蘭代父去封字,秣馬備戎行黔州。易卻紈綺裳,洗卻鉛粉妝阔籽。

馳馬赴軍幕流妻,慷慨攜干將。朝屯雪山下笆制,暮宿青海旁绅这。

夜襲燕支虜,更攜于闐羌在辆。將軍得勝歸证薇,士卒還故鄉(xiāng)。

父母見木蘭匆篓,喜極成悲傷浑度。木蘭能承父母顏,卻卸巾幗理絲黃鸦概。

昔為烈士雄箩张,今復嬌子容。

親戚持酒賀窗市,父母始知生女與男同先慷。

門前舊軍都,十年共崎嶇谨设。本結兄弟交熟掂,死戰(zhàn)誓不渝。

今者見木蘭扎拣,言聲雖是顏貌殊赴肚。

驚愕不敢前素跺,嘆重徒嘻吁。世有臣子心誉券,能如木蘭節(jié)指厌,忠孝兩不渝,千古之名焉可滅踊跟!

譯文翻譯
[請記住我們 國學夢 www.shunbangexp.com]

木蘭抱著織機的梭子嘆著氣踩验,究竟是為了誰這么愁苦呢?想要聽她說所憂愁的事情商玫,她感激地強顏述說:老父隸屬于兵籍箕憾,必須服兵役,但是他體力已經(jīng)逐日衰減拳昌,怎么經(jīng)得起萬里征程呢袭异,雖然有兒子但是年紀尚小(不能夠替父服役)炬藤。北地的風沙足以淹沒戰(zhàn)馬的馬蹄御铃,凜冽的北風足以撕裂人的皮膚。老父本來就有病了沈矿,身體虛弱上真,依賴什么來照顧自己呢?

木蘭決定替代父親去服役羹膳,喂飽了馬后著上戎裝踏上行程睡互。換掉了華麗的閨閣衣裳,洗凈了鉛華的妝飾溜徙∨榷校縱馬趕赴軍營,豪壯地提攜著寶劍(注:干將是古劍蠢壹,此處借用為寶劍嗓违。)早晨停馬在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁邊图贸。夜晚三更突襲了燕地部族的胡虜蹂季,抓住了于滇的酋長。(注:此二句為互文)疏日。將軍(應是木蘭)得勝榮歸偿洁,士卒返回故鄉(xiāng)。

父母看到木蘭歸家沟优,高興到了極點反而突然生出悲哀之情涕滋。木蘭能夠承接安慰父母,脫下戎裝整理絲簧挠阁。昔日是烈士豪雄宾肺,如今卻變成了嬌美的女子的容貌溯饵。親戚們舉著酒杯來祝賀木蘭的父母,(木蘭的父母)到現(xiàn)在才知道生女兒原來同生兒子一樣锨用。門前都曾是木蘭的舊部士兵丰刊,十年來一起出生入死。本來結下了兄弟的情誼增拥,誓死共同戰(zhàn)斗終不改變啄巧。今天看到木蘭,聲音雖然相同掌栅,但容貌已經(jīng)改變了秩仆。木蘭的舊部士兵驚慌地不敢上前,他們徒自嘆著氣而已猾封。世上哪有這樣的臣子逗概,能有木蘭這樣的氣節(jié)情操,忠孝兩全忘衍,千古的英名哪里能夠泯滅?

注釋解釋

抱杼嗟:握著織布的梭子嘆息卿城。

戚戚:悲傷的樣子

隸:屬于枚钓。這里意為在……寫著

朔:北方

羸(léi):虛弱

扶:支撐

秣:音(mo)第四聲,喂牲口

易:換

干將:代指寶劍

朝:早上

屯:駐扎

渝:更改瑟押,改變

卻:除去

滅:泯滅

巾鞲:音gou 第一聲搀捷,古時用于束衣袖的臂套

昔:以前

持:端

始:才

殊:不同

嘆:嘆息

作者介紹
[挑錯/完善]

韋元甫 : 少修謹,敏于學行多望。初任白馬尉嫩舟。探訪使韋陟深器之,奏充支使怀偷。累遷蘇州刺史家厌,浙江西道團練觀察等使。大歷初椎工,(公元七六六年)徵拜尚書右丞饭于。出為淮南節(jié)度使,凡三年维蒙,以疾卒于位掰吕。今...[詳細]

韋元甫的古詩
你可能喜歡
韋元甫的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經(jīng)典推薦

木蘭歌古詩原文翻譯-韋元甫

古詩國學經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 www.shunbangexp.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

桂ICP備2021001830號

做暖视频免费成人,高清无码在线成人,成人午夜网站免费,日韩东京热app成人