出自唐代韋元甫的《木蘭歌》
木蘭抱杼嗟闲坎,借問復(fù)為誰疫粥。欲聞所戚戚,感激強(qiáng)起顏腰懂。
老父隸兵籍梗逮,氣力日衰耗。豈足萬里行绣溜,有子復(fù)尚少慷彤!
胡沙沒馬足,朔風(fēng)裂人膚怖喻。老父舊羸病底哗,何以強(qiáng)自扶?
木蘭代父去锚沸,秣馬備戎行跋选。易卻紈綺裳,洗卻鉛粉妝哗蜈。
馳馬赴軍幕前标,慷慨?dāng)y干將。朝屯雪山下距潘,暮宿青海旁炼列。
夜襲燕支虜,更攜于闐羌音比。將軍得勝歸俭尖,士卒還故鄉(xiāng)。
父母見木蘭洞翩,喜極成悲傷稽犁。木蘭能承父母顏,卻卸巾幗理絲黃菱农。
昔為烈士雄缭付,今復(fù)嬌子容柿估。
親戚持酒賀循未,父母始知生女與男同。
門前舊軍都,十年共崎嶇的妖。本結(jié)兄弟交绣檬,死戰(zhàn)誓不渝。
今者見木蘭嫂粟,言聲雖是顏貌殊娇未。
驚愕不敢前,嘆重徒嘻吁星虹。世有臣子心零抬,能如木蘭節(jié),忠孝兩不渝宽涌,千古之名焉可滅平夜!
木蘭抱著織機(jī)的梭子嘆著氣,究竟是為了誰這么愁苦呢卸亮?想要聽她說所憂愁的事情忽妒,她感激地強(qiáng)顏述說:老父隸屬于兵籍,必須服兵役兼贸,但是他體力已經(jīng)逐日衰減段直,怎么經(jīng)得起萬里征程呢,雖然有兒子但是年紀(jì)尚腥艿(不能夠替父服役)鸯檬。北地的風(fēng)沙足以淹沒戰(zhàn)馬的馬蹄,凜冽的北風(fēng)足以撕裂人的皮膚很澄。老父本來就有病了京闰,身體虛弱,依賴什么來照顧自己呢甩苛?
木蘭決定替代父親去服役蹂楣,喂飽了馬后著上戎裝踏上行程。換掉了華麗的閨閣衣裳讯蒲,洗凈了鉛華的妝飾痊土。縱馬趕赴軍營墨林,豪壯地提攜著寶劍(注:干將是古劍赁酝,此處借用為寶劍。)早晨停馬在雪山之下旭等,傍晚借宿在青海湖的旁邊酌呆。夜晚三更突襲了燕地部族的胡虜,抓住了于滇的酋長(zhǎng)搔耕。(注:此二句為互文)隙袁。將軍(應(yīng)是木蘭)得勝榮歸,士卒返回故鄉(xiāng)。
父母看到木蘭歸家菩收,高興到了極點(diǎn)反而突然生出悲哀之情梨睁。木蘭能夠承接安慰父母,脫下戎裝整理絲簧娜饵。昔日是烈士豪雄坡贺,如今卻變成了嬌美的女子的容貌。親戚們舉著酒杯來祝賀木蘭的父母箱舞,(木蘭的父母)到現(xiàn)在才知道生女兒原來同生兒子一樣遍坟。門前都曾是木蘭的舊部士兵,十年來一起出生入死晴股。本來結(jié)下了兄弟的情誼政鼠,誓死共同戰(zhàn)斗終不改變。今天看到木蘭队魏,聲音雖然相同公般,但容貌已經(jīng)改變了。木蘭的舊部士兵驚慌地不敢上前胡桨,他們徒自嘆著氣而已官帘。世上哪有這樣的臣子,能有木蘭這樣的氣節(jié)情操昧谊,忠孝兩全刽虹,千古的英名哪里能夠泯滅?
抱杼嗟:握著織布的梭子嘆息呢诬。
戚戚:悲傷的樣子
隸:屬于涌哲。這里意為在……寫著
朔:北方
羸(léi):虛弱
扶:支撐
秣:音(mo)第四聲,喂牲口
易:換
干將:代指寶劍
朝:早上
屯:駐扎
渝:更改尚镰,改變
卻:除去
滅:泯滅
巾鞲:音gou 第一聲阀圾,古時(shí)用于束衣袖的臂套
昔:以前
持:端
始:才
殊:不同
嘆:嘆息
韋元甫 : 少修謹(jǐn)分俯,敏于學(xué)行肾筐。初任白馬尉。探訪使韋陟深器之缸剪,奏充支使吗铐。累遷蘇州刺史,浙江西道團(tuán)練觀察等使杏节。大歷初唬渗,(公元七六六年)徵拜尚書右丞讥此。出為淮南節(jié)度使,凡三年谣妻,以疾卒于位。今