出自唐代韋元甫的《木蘭歌》
木蘭抱杼嗟,借問復為誰钦购。欲聞所戚戚檐盟,感激強起顏。
老父隸兵籍押桃,氣力日衰耗葵萎。豈足萬里行,有子復尚少唱凯!
胡沙沒馬足羡忘,朔風裂人膚。老父舊羸病波丰,何以強自扶壳坪?
木蘭代父去,秣馬備戎行掰烟。易卻紈綺裳爽蝴,洗卻鉛粉妝。
馳馬赴軍幕纫骑,慷慨攜干將蝎亚。朝屯雪山下,暮宿青海旁先馆。
夜襲燕支虜发框,更攜于闐羌。將軍得勝歸煤墙,士卒還故鄉(xiāng)梅惯。
父母見木蘭宪拥,喜極成悲傷。木蘭能承父母顏铣减,卻卸巾幗理絲黃她君。
昔為烈士雄,今復嬌子容葫哗。
親戚持酒賀缔刹,父母始知生女與男同。
門前舊軍都劣针,十年共崎嶇校镐。本結(jié)兄弟交,死戰(zhàn)誓不渝捺典。
今者見木蘭鸟廓,言聲雖是顏貌殊。
驚愕不敢前襟己,嘆重徒嘻吁肝箱。世有臣子心,能如木蘭節(jié)稀蟋,忠孝兩不渝,千古之名焉可滅呐赡!
木蘭抱著織機的梭子嘆著氣退客,究竟是為了誰這么愁苦呢?想要聽她說所憂愁的事情链嘀,她感激地強顏述說:老父隸屬于兵籍萌狂,必須服兵役,但是他體力已經(jīng)逐日衰減怀泊,怎么經(jīng)得起萬里征程呢茫藏,雖然有兒子但是年紀尚小(不能夠替父服役)霹琼。北地的風沙足以淹沒戰(zhàn)馬的馬蹄务傲,凜冽的北風足以撕裂人的皮膚。老父本來就有病了枣申,身體虛弱售葡,依賴什么來照顧自己呢?
木蘭決定替代父親去服役忠藤,喂飽了馬后著上戎裝踏上行程挟伙。換掉了華麗的閨閣衣裳,洗凈了鉛華的妝飾模孩〖饫縱馬趕赴軍營贮缅,豪壯地提攜著寶劍(注:干將是古劍,此處借用為寶劍介却。)早晨停馬在雪山之下谴供,傍晚借宿在青海湖的旁邊。夜晚三更突襲了燕地部族的胡虜筷笨,抓住了于滇的酋長憔鬼。(注:此二句為互文)。將軍(應(yīng)是木蘭)得勝榮歸胃夏,士卒返回故鄉(xiāng)轴或。
父母看到木蘭歸家,高興到了極點反而突然生出悲哀之情仰禀。木蘭能夠承接安慰父母照雁,脫下戎裝整理絲簧。昔日是烈士豪雄答恶,如今卻變成了嬌美的女子的容貌饺蚊。親戚們舉著酒杯來祝賀木蘭的父母,(木蘭的父母)到現(xiàn)在才知道生女兒原來同生兒子一樣悬嗓。門前都曾是木蘭的舊部士兵污呼,十年來一起出生入死。本來結(jié)下了兄弟的情誼包竹,誓死共同戰(zhàn)斗終不改變燕酷。今天看到木蘭,聲音雖然相同周瞎,但容貌已經(jīng)改變了苗缩。木蘭的舊部士兵驚慌地不敢上前,他們徒自嘆著氣而已声诸。世上哪有這樣的臣子酱讶,能有木蘭這樣的氣節(jié)情操,忠孝兩全彼乌,千古的英名哪里能夠泯滅泻肯?
抱杼嗟:握著織布的梭子嘆息。
戚戚:悲傷的樣子
隸:屬于慰照。這里意為在……寫著
朔:北方
羸(léi):虛弱
扶:支撐
秣:音(mo)第四聲软免,喂牲口
易:換
干將:代指寶劍
朝:早上
屯:駐扎
渝:更改,改變
卻:除去
滅:泯滅
巾鞲:音gou 第一聲焚挠,古時用于束衣袖的臂套
昔:以前
持:端
始:才
殊:不同
嘆:嘆息
韋元甫 : 少修謹蝌蹂,敏于學行。初任白馬尉曹锨。探訪使韋陟深器之孤个,奏充支使。累遷蘇州刺史沛简,浙江西道團練觀察等使齐鲤。大歷初,(公元七六六年)徵拜尚書右丞椒楣。出為淮南節(jié)度使给郊,凡三年,以疾卒于位捧灰。今