【原文】
孫叔敖疾將死,戒其子曰:“王亟封我矣猪叙,吾不受也娇斩。為我死,王則封汝穴翩。汝必?zé)o受利地犬第!楚、越之間有寢丘芒帕,若地不利而名甚惡歉嗓,楚人鬼而越人禨,可長有者唯此也背蟆〖郑”孫叔敖死,王果以美地封其子带膀,子辭而不受志珍,請寢丘。與之垛叨,至今不失伦糯。
關(guān)鍵詞:智囊(選錄),上智部
譯文
春秋時,楚相孫叔敖病得很厲害,臨死前告誡他的兒子說:“大王屢次要給我封邑舔株,我都沒有接受≥毫眨現(xiàn)在我死了,大王一定會封你载慈。但是你一定不可接受土地肥美的地方惭等。楚越之間有一個地方叫寢丘,偏僻貧瘠办铡,地名又不好辞做,楚人視之為鬼蜮,越人以之為不祥寡具,可以讓子孫住得長久的秤茅,只有這個地方⊥”孫叔敖死后框喳,楚王果然要封其子很好的地方,他的兒子不敢接受厦坛,而請求到寢丘去五垮。楚王于是把寢丘封給孫叔敖的兒子。結(jié)果一直到漢代杜秸,孫姓子孫依然在寢丘立足放仗。
①亟:多次。
②名甚惡:寢丘意謂葬死人的荒丘撬碟,即墳地诞挨,所以說“名甚惡”。
③禨:不祥呢蛤。