《豫讓論》原文翻譯和賞析
《豫讓論》是明代文學家方孝孺的創(chuàng)作的一篇論史散文及舍。文章標新立異未辆,從傳統(tǒng)儒家思想出發(fā),對豫讓進行了批評锯玛。這篇散文旨在說明不能“扶危于未亂咐柜,而捐軀于既敗者,不足以當國士”的道理攘残。不妨看看《豫讓論》原文翻譯及賞析炕桨。
《豫讓論》
作者: 方孝孺
士君子立身事主,既名知己肯腕,則當竭盡智謀,忠告善道钥平,銷患于未形实撒,保治于未然,俾身全而主安涉瘾。生為名臣知态,死為上鬼,垂光百世立叛,照耀簡策负敏,斯為美也。茍遇知己秘蛇,不能扶危為未亂之先其做,而乃捐軀殞命于既敗之后;釣名沽譽,眩世炫俗赁还,由君子觀之妖泄,皆所不取也。
蓋嘗因而論之:豫讓臣事智伯艘策,及趙襄子殺智伯蹈胡,讓為之報仇。聲名烈烈,雖愚夫愚婦莫不知其為忠臣義士也罚渐。嗚呼!讓之死固忠矣却汉,惜乎處死之道有未忠者存焉——何也?觀其漆身吞炭,謂其友曰:“凡吾所為者極難荷并,將以愧天下后世之為人臣而懷二心者也合砂。”謂非忠可乎?及觀其斬衣三躍璧坟,襄子責以不死于中行(hang杭)氏既穆,而獨死于智伯。讓應曰:“中行氏以眾人待我雀鹃,我故以眾人報之;智伯以國士待我幻工,我故以國士報之±杈ィ”即此而論囊颅,讓馀徐憾矣。
段規(guī)之事韓康傅瞻,任章之事魏獻踢代,未聞以國士待之也;而規(guī)也章也,力勸其主從智伯之請嗅骄,與之地以驕其志胳挎,而速其亡也。郄疵之事智伯溺森,亦未嘗以國士待之也;而疵能察韓慕爬、魏之情以諫智伯。雖不用其言以至滅亡屏积,而疵之智謀忠告医窿,已無愧于心也。讓既自謂智伯待以國士矣炊林,國士——濟國之上也姥卢。當伯請地無厭之日,縱欲荒暴之時渣聚,為讓者正宜陳力就列独榴,諄諄然而告之日:“諸侯大夫各安分地,無相侵奪饵逐,古之制也括眠。今無故而取地于人,人不與倍权,而吾之忿心必生;與之掷豺,則吾之驕心以起捞烟。忿必爭,爭必敗;驕必傲当船,傲必亡”题画。諄切懇至,諫不從德频,再諫之苍息,再諫不從,三諫之壹置。三諫不從竞思,移其伏劍之死,死于是日钞护。伯雖頑冥不靈盖喷,感其至誠,庶幾復悟难咕。和韓课梳、魏,釋趙圍余佃,保全智宗暮刃,守其祭祀。若然爆土,則讓雖死猶生也椭懊,豈不勝于斬衣而死乎?
讓于此時,曾無一語開悟主心步势,視伯之危亡灾搏,猶越人視秦人之肥瘠也。袖手旁觀立润,坐待成敗,國士之報媳板,曾若是乎?智伯既死桑腮,而乃不勝血氣之悻悻,甘自附于刺客之流蛉幸。何足道哉破讨,何足道哉!雖然,以國士而論奕纫,豫讓固不足以當矣;彼朝為仇敵提陶,暮為君臣,腆然而自得者匹层,又讓之罪人也隙笆。噫!
【譯文】
士人君子要建立功名锌蓄,侍奉主人,既然被稱作知己撑柔,那就應當竭盡智謀瘸爽,誠懇地加以勸告,巧妙地加以開導铅忿,在禍患還未顯露時就消除它剪决。在動亂發(fā)生之前保住社會的治安,使自己不受損害檀训,主人沒有危險柑潦。活著是著名的忠臣峻凫,死后做高尚的鬼魂渗鬼,流芳百世,照耀史冊蔚晨,這才是完美的士人乍钻。如果遇到知己,不能拯救危難于動亂之前铭腕,而在事情失敗之后才去獻身自盡银择,沽名釣譽,迷惑世人累舷,夸耀于社會浩考,這在君子看來,都是不足取的被盈。
我曾經(jīng)因此評論過豫讓析孽。豫讓做智伯的家臣,等到趙襄子殺了智伯只怎,豫讓為他報仇袜瞬,名聲顯赫,即使是平民百姓身堡,也沒有一個不知道他是忠臣義士的邓尤。唉!豫讓的死當然可以稱為忠了,可惜贴谎,在怎樣死的方式上還有不忠的表現(xiàn)汞扎。為什么呢?看他漆身吞炭,對他朋友說:“我做的事情都特別難擅这,我是想用這種做法使天下后世做臣子而懷有二心的人感到羞愧澈魄。”這能說他不忠嗎?等看到他連續(xù)三次跳起來仲翎,用劍來刺趙襄子的衣服痹扇,趙襄子責備他不為中行氏而死铛漓,卻單單為智伯而死的時候,豫讓回答說:“中行氏像對待一般人那樣對待我帘营,所以我就要像一般人那樣去報答他;智伯把我當國士對待票渠,所以我就要像國士一樣報答他》移”就此而論问顷,豫讓就有不足之處了。段規(guī)侍奉韓康子禀梳,任章侍奉魏獻子杜窄,并沒有聽說待他們?nèi)缤瑖浚墒嵌我?guī)算途、任章卻盡力勸說他們的主人順從智伯的無理要求塞耕,割給智伯土地,使他志氣驕盛嘴瓤。從而使他更快地滅亡扫外。郗疵侍奉智伯,智伯也沒有待他如同國士廓脆∩秆瑁可是郗疵卻能洞察韓、魏的企圖來勸諫智伯停忿。雖然智伯不采納他的意見以至于滅亡驾讲,但是鄭疵的智謀忠告,已經(jīng)是無愧于心了席赂。豫讓既然自己認為智伯待他如同國士了吮铭,所謂國士,是為國家濟困扶危的人颅停。當智伯對土地貪得無厭之日谓晌,放縱情欲,荒淫暴虐之時癞揉,作為像讓扎谎,正應竭力來盡自己的職責,耐心地勸諫自己的主人說:“諸侯大夫應各自安心守著自己分內(nèi)的土地烧董,不要互相侵奪,這是自古以來的規(guī)矩胧奔。如今逊移,無緣無故地向人家索取土地,人家不給龙填,就要產(chǎn)生忿恨之心;人家給了胳泉,就產(chǎn)生驕橫之心拐叉。忿恨必然會引起爭斗,爭斗必然會失致;驕橫必然傲視一切扇商,傲視一切必然導致滅亡凤瘦。’非常耐心誠懇地勸諫案铺,一次不聽蔬芥,再來第二次,第二次不聽控汉,再來第三次笔诵,第三次勸諫還不聽從,再把那伏劍而死的行動安排在這個時候姑子。這樣一來乎婿,智伯雖然頑固愚昧,但受至誠之心的感動街佑,也許會重新醒悟谢翎,從而與韓、魏講和沐旨,解除趙國的圍困森逮。保全智氏的宗族,使他們能香火不斷希俩,延續(xù)不絕吊宋。假如這祥,豫讓雖死猶生颜武,難道不勝過斬衣而死嗎?但豫讓在那時璃搜,竟至連一句開導主人,使他醒悟的話都沒說鳞上≌馕牵看著智伯的危亡,就像越人遠遠地看秦人的肥瘦一樣篙议。袖手旁觀唾糯,坐待成敗,國士的報答竟然能像這個徉子嗎?直到智伯已死鬼贱,豫讓才壓抑不住憤怒的血氣移怯,甘心情愿地加入刺客的行列,這有什么可以值得稱道的呢?有什么可以值得稱道的呢?
雖然這樣这难,但用國士的標準來評價豫讓舟误,豫讓的確是不配的了∫雠遥可是同那些早晨還是仇敵嵌溢,晚上就變成了君臣眯牧,厚著臉皮自以為得意的人相比,他們又都是豫讓的罪人了赖草。唉!
【賞析】
豫讓在春秋末年曾做過晉貴族范氏学少、中行氏的家臣,因不被重用而投奔智伯秧骑。智伯非常尊重他版确。在趙、魏腿堤、韓三家貴族合謀滅了智氏之后阀坏,他改名換姓,潛入趙襄子宮中企圖行刺笆檀,未遂而被捕獲忌堂。釋放后,他又用漆身吞炭的辦法改變了容貌和聲音酗洒,再一次行刺士修,結果又一次被俘。于是樱衷,他要求趙襄子將衣服脫給他棋嘲,他朝著衣服“三躍而擊之”,然后伏劍自殺矩桂。
歷來人們都稱贊豫讓是忠義之士沸移。文章作者認為豫讓的行為是不值得稱道的。真正的忠義應該表現(xiàn)在誘導君主“銷患于未形侄榴,保治于未然雹锣。”必要時以死進諫癞蚕,促使君主悔悟蕊爵。作者所提倡的做法,顯然比豫讓的行為高明得多桦山,但立論的目的無非是更有效的效忠于君主攒射。文末,對那些朝秦暮楚的政客提出的批評恒水,也是由此而來会放。
戰(zhàn)國時的豫讓因為舍身為主報仇而被視為忠義之士,歷來為人所頌揚钉凌。作者做翻案文章咧最,認為身為智伯所倚重的臣子的豫讓,應該盡到自己勸諫的職責,幫助智伯弭禍于未然窗市。而充當刺客,在智伯因禍亡身后去為他報仇饮笛,并不值得稱道咨察,即所謂的小忠小義。
史論是比較難寫的福青,它不但要有新意摄狱,而且要評論公允,以理服人无午,而不能失之偏頗媒役。本文確實做到了上述的要求。豫讓之死宪迟,曾被史書渲染為壯舉酣衷,“死之日,趙國志士聞之次泽,皆為涕泣”(見《史記·刺客列傳》)穿仪,司馬遷稱贊他為“名垂后世”的義士。然而方孝孺卻一反舊說意荤,認為他“何足道哉”啊片,這必然要有充分的'理由才能站得住腳。全文的論證中心在于對知己的家主應該采取“竭盡智謀玖像,忠告善道紫谷,銷患于未形,保治于未然”的積極的態(tài)度捐寥,而不應“捐軀殞命于既敗之后笤昨,釣名沽譽,眩世駭俗”上真。我們認為咬腋,他的觀點是有一定道理的。從智伯的失敗來看睡互,可以說智伯是一個好大喜功而又缺乏策略的莽夫根竿,他不能審時度勢,而只知一意孤行就珠,終于導致敗亡寇壳,可稱咎由自取。豫讓在關鍵時刻既不能對他進行開導妻怎,而在智伯死后又輕率地以身相殉壳炎,實屬不夠明智之舉。作者在這里只是就豫讓之死這一歷史事件進行評說,而不是全盤否定這個人物匿辩。所以在最后一段中腰耙,又把豫讓和那些厚顏無恥之徒進行了比較,說明他們之間有著根本的不同铲球,這樣就使得作者的持論公允挺庞、客觀了。
本文在結構上采取了層層深入的寫法稼病。開頭先泛論“士君子立身事主”的要求选侨,并不直接提到豫讓。第二段中把豫讓的言行進行了簡短的概括然走,并提出了作者的初步評價援制。第三段才是全文的重點,他不但論證了豫讓之死為不足取芍瑞,而又為其設計了一整套的對智伯進行規(guī)勸的方案晨仑,可稱周到之至。結尾時又做了一點補充啄巧,這就使得全文渾然一體寻歧,令人心服口服了。
關鍵詞:豫讓論