《報(bào)任安書》文言文原文與翻譯
導(dǎo)語:《矛與盾》說的是一個(gè)人同時(shí)夸耀自己所賣的矛和盾当辐,因自相抵觸而不能自圓其說抖僵,告誡人們說話、辦事要實(shí)事求是缘揪,不要言過其實(shí)耍群,自相矛盾。 下面是小編給大家整理的《報(bào)任安書》文言文原文與翻譯內(nèi)容找筝,希望能給你帶來幫助!
《矛與盾》文言文 矛與盾出于《韓非子·難一》
原文 楚人有鬻盾與矛者蹈垢,譽(yù)之曰:“ 吾盾之堅(jiān) , 物莫能陷也 袖裕〔芴В”又譽(yù)其矛曰:“ 吾矛之利 , 于物無不陷也 急鳄“瘢”或曰:“以子之矛,陷子之盾疾宏,何如 张足?” 其人弗能應(yīng)也 。夫不可陷之盾與無不陷之矛坎藐,不可同世而立为牍。
翻譯:
有一個(gè)楚國人,賣盾又賣矛岩馍。他夸耀自己的盾碉咆,說:“我的盾堅(jiān)固無比,任何鋒利的東西都穿不透它蛀恩∫咄”又夸耀自己的矛,說:“我的矛鋒利極了双谆,什么堅(jiān)固的東西都能刺穿块攒±龋”有人問他:“如果用您的`矛刺您的盾,結(jié)果會怎么樣呢囱井?”那人張口結(jié)舌,一句話也答不上來趣避。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛庞呕,不可能同時(shí)存在于這個(gè)世界上。
注釋
1程帕、矛:古代用來刺殺敵人的長柄兵器住练,矛的基本形制有狹葉、闊葉愁拭、長葉讲逛、葉刃帶系和凹口骹式等。 2岭埠、盾:盾牌,古代作戰(zhàn)時(shí)遮擋刀劍用盏混。
3、譽(yù):夸耀惜论。
4许赃、曰:說,談馆类。
5混聊、吾:我的。
6乾巧、陷:這里是穿透的意思 , 后面的就有刺的意思句喜。
7、或:有人沟于。
8咳胃、以:用。
9社裆、子:您拙绊,對人的尊稱。
10泳秀、何如:怎么樣标沪。
11、應(yīng):回答嗜傅。
12金句、利:鋒利,銳利吕嘀。
13违寞、其:這里指那個(gè)賣矛和盾的人贞瞒。
14、弗:不趁曼。 弗能:不能军浆。
15、之:語氣助詞挡闰。
16乒融、鬻:(yù):賣。
中心思想
《矛與盾》說的是一個(gè)人同時(shí)夸耀自己所賣的矛和盾摄悯,因自相抵觸而不能自圓其說赞季,告誡人們說話、辦事要實(shí)事求是奢驯,不要言過其實(shí)申钩,自相矛盾。 《矛與盾》的寓意是說話辦事要一致瘪阁,不能違背了事物的客觀規(guī)律撒遣,自己先說服不了自己;也比喻自己說話做事前后矛盾或抵觸罗洗。
關(guān)鍵詞:報(bào)任安書