“但覺(jué)衣裳濕歇由,無(wú)點(diǎn)亦無(wú)聲。”的詩(shī)意:只覺(jué)得衣裳潮濕,沒(méi)有雨點(diǎn)也沒(méi)有風(fēng)聲果港。
漠漠秋云起沦泌,稍稍夜寒生。
但覺(jué)衣裳濕京腥,無(wú)點(diǎn)亦無(wú)聲赦肃。
【注釋】
①漠漠:陰云密布的樣子溅蛉。
②稍稍:稍微公浪,略微。
③但:只船侧。
④亦:也欠气。
【參考譯文】
秋天陰云密布,夜晚略微感到寒氣。只覺(jué)得衣裳潮濕,沒(méi)有雨點(diǎn)也沒(méi)有風(fēng)聲镜撩。
賞析
這是白居易的一首描寫夜雨的詩(shī)预柒。前兩句從視覺(jué)和聽覺(jué)角度寫秋夜給人的寒意,后兩句以“衣裳濕”袁梗,卻聽不到雨來(lái)來(lái)寫秋雨的細(xì)密宜鸯。
此詩(shī)創(chuàng)作背景不可得知,不知因何事遮怜,作者獨(dú)行于秋夜秋雨之中淋袖。“漠漠秋云起,稍稍夜寒生”兩句寫秋雨將至的所見所感锯梁。秋云密布即碗,天色已晚焰情,一陣寒氣襲來(lái),讓人略感到寒冷剥懒。“秋云”是秋雨形成的必要條件内舟,而“夜寒”則是秋雨給人帶來(lái)的直觀感受,但作者并沒(méi)有點(diǎn)出雨字初橘。“但覺(jué)衣裳濕验游,無(wú)點(diǎn)亦無(wú)聲”兩句,尤為精妙保檐,將秋雨的細(xì)膩之質(zhì)刻畫得十分淋漓批狱。這秋雨是極其細(xì)微的,那“夜寒”尚且能使人實(shí)實(shí)在在感覺(jué)到展东,而這一樣寒冷的秋雨卻讓人根本覺(jué)察不到赔硫,更不用說(shuō)聽到雨聲,看到雨點(diǎn)了盐肃。它就像濛濛的霧氣爪膊,浸潤(rùn)著人衣,久而久之砸王,衣服變得潮濕推盛,作者才發(fā)覺(jué):原來(lái)是下雨了!
白居易筆下的秋雨谦铃,像極了春日杏花雨耘成,它帶給人的不是蕭瑟凄涼,卻是一種寧?kù)o詩(shī)意與淡泊驹闰。詩(shī)人應(yīng)該也是喜歡這秋雨的瘪菌,不然他何以要久久地行走在雨中,以至沾濕了衣裳嘹朗?
關(guān)鍵詞:“但覺(jué)衣裳濕师妙,無(wú)點(diǎn)亦無(wú)聲∫倥啵”的意思及全詩(shī)翻